あたらしい学校の辞書: 西和
separar の意味
separarは「分ける」「分離する」「引き離す」という意味のスペイン語動詞です。物理的な分離から抽象的な区別まで幅広く使用される基本動詞の一つです。
separar の品詞と活用
separarは動詞(verbo)です。第1活用(-ar動詞)に属します。
活用形と例文
現在形(presente) - yo separo, tú separas, él/ella separa, nosotros separamos, vosotros separáis, ellos separan
例文: - Yo separo los documentos por fecha.(私は書類を日付順に分けます。) - Ella separa la basura correctamente.(彼女はゴミを正しく分別します。)
過去形(pretérito) - yo separé, tú separaste, él/ella separó, nosotros separamos, vosotros separasteis, ellos separaron
例文: - Ayer separé mis libros en dos cajas.(昨日、本を2つの箱に分けました。)
未来形(futuro) - yo separaré, tú separarás, él/ella separará, nosotros separaremos, vosotros separaréis, ellos separarán
例文: - Mañana separaremos los grupos para el proyecto.(明日、プロジェクトのためにグループを分けます。)
separar の派生語
- separación(分離、別居)
- separado(分離した、別れた)
- separador(仕切り、分離器)
- inseparable(分離できない)
separar の詳細情報
特別な注意事項
特に乱暴・不道徳・公序良俗に反する意味はありません。
俗語としての意味
一般的に俗語としての特別な意味はありませんが、恋人関係の別れを表す際に使用されることがあります。 例文: Se separaron después de cinco años.(彼らは5年後に別れました。)
類語とその意味
- dividir(分割する)- Voy a dividir la pizza en ocho partes.(ピザを8等分します。)
- apartar(離す、脇に置く)- Aparta estos papeles, por favor.(これらの書類を脇に置いてください。)
- aislar(隔離する)- Es necesario aislar al paciente.(患者を隔離する必要があります。)
- alejar(遠ざける)- Aleja esos químicos de los niños.(その化学薬品を子供たちから遠ざけなさい。)
- desconectar(切断する)- Desconecta el cable de la pared.(壁からケーブルを切断してください。)
反対語とその意味
- unir(結合する)- Vamos a unir estas dos piezas.(この2つの部品を結合しましょう。)
- juntar(集める、合わせる)- Junta todos los documentos en una carpeta.(すべての書類を一つのフォルダーに集めてください。)
- conectar(接続する)- Conecta el dispositivo a la red.(デバイスをネットワークに接続してください。)
- acercar(近づける)- Acerca la silla a la mesa.(椅子をテーブルに近づけてください。)
語源
ラテン語の「separare」から派生。「se-」(離れて)+「parare」(準備する、配置する)の組み合わせです。
時代による意味の変化
基本的な意味は変わっていませんが、現代では夫婦の法的分離(separación legal)や環境問題におけるリサイクルでの分別(separar residuos)などの用法が一般的になっています。
separar の意味をスペイン語で簡潔に説明
Dividir o poner aparte una cosa de otra, desunir lo que estaba junto.
separar の一般的な知識
利用頻度の高い例文5文
- Separa los huevos blancos de las yemas.(卵白を卵黄から分けてください。)
- Necesito separar el trabajo de la vida personal.(仕事とプライベートを分ける必要があります。)
- Vamos a separar a los estudiantes por niveles.(学生をレベル別に分けましょう。)
- La policía tuvo que separar a los manifestantes.(警察はデモ参加者を分離させなければなりませんでした。)
- Es importante separar la basura orgánica de la inorgánica.(有機ゴミと無機ゴミを分けることは重要です。)
イディオムやことわざ
"Separar el grano de la paja"(良いものと悪いものを区別する) 例文:En esta investigación hay que separar el grano de la paja.(この調査では良いものと悪いものを区別する必要があります。)
特定業界での使用
- 法律分野: separación de bienes(財産分離)
- 科学分野: separar elementos químicos(化学元素を分離する)
- 教育分野: separar por grupos de edad(年齢グループ別に分ける)
日本のスペイン語資格試験での出題
DELEやSIELEでは「ゴミの分別」「グループ分け」「物理的分離」の文脈でよく出題されます。特に「Es necesario separar los residuos」(ゴミを分別する必要があります)のような環境関連の表現が頻出します。
会話例:separar の意味を知っていますか?
Ana: ¿Sabes qué significa separar?
Carlos: Por supuesto, significa dividir o apartar cosas.
Ana: Correcto. Pero ayer mi hermana me dijo que iba a separar a su novio.
Carlos: ¿A separar? ¿Qué quiere decir?
Ana: Pensé que iba a terminar con él, pero resulta que solo quería separar su ropa de la de él en el armario.
Carlos: ¡Ah! A veces el contexto cambia completamente el significado.
アナ:separarの意味を知ってる? カルロス:もちろん、物を分けたり離したりするという意味だよ。 アナ:正解。でも昨日妹が彼氏を*separarするって言ってたの。 カルロス:separarって?どういう意味? アナ:彼と別れるのかと思ったら、クローゼットで彼の服と自分の服をseparar*(分ける)だけだった。 カルロス:ああ!時々文脈で意味が全然変わるんだね。
物語:新しい生活
María decidió separar su vida en dos etapas: antes y después de mudarse a Barcelona. En su nueva casa, lo primero que hizo fue separar sus libros por temas y colocarlos en diferentes estanterías. También tuvo que separar los documentos importantes de los que ya no necesitaba.
Durante la primera semana, María notó que era difícil separar los sentimientos de nostalgia de la emoción por esta nueva aventura. Cada día trataba de separar un poco de tiempo para llamar a su familia en su ciudad natal.
Un día, mientras organizaba su cocina, decidió separar los utensilios por función. Al separar las cucharas de los tenedores, encontró una foto vieja que la hizo sonreír. Era de su último día en casa, cuando toda la familia la ayudó a separar sus pertenencias para el traslado.
María se dio cuenta de que separar físicamente las cosas era fácil, pero separar los recuerdos del corazón era imposible, y tampoco quería hacerlo. Esos recuerdos la acompañarían siempre en esta nueva etapa de su vida.
マリアはバルセロナに引っ越すことを境に、自分の人生を引っ越し前と引っ越し後の二つの段階に分けることにしました。新しい家で最初にしたことは、本をテーマ別に分けて異なる本棚に置くことでした。また、重要な書類ともう必要ない書類を分ける必要もありました。最初の一週間、マリアは郷愁の感情とこの新しい冒険への興奮を分けることが難しいと感じました。毎日、故郷の家族に電話をかける時間を少し分けるようにしていました。ある日、キッチンを整理していた時、道具を機能別に分けることにしました。スプーンとフォークを分けている時、彼女を微笑ませる古い写真を見つけました。それは実家での最後の日に、家族全員が引っ越しのために彼女の持ち物を分ける手伝いをしてくれた時の写真でした。マリアは物理的に物を分けることは簡単だが、心から思い出を分けることは不可能で、そうしたくもないということに気づきました。それらの思い出は人生のこの新しい段階で常に彼女に寄り添うのです。