あたらしい学校の辞書: 西和
partir の意味
partirは、スペイン語で最も基本的で重要な動詞の一つです。主に「出発する」「去る」「分ける」「割る」という意味を持ちます。
partir の品詞と活用
partirは動詞(第3活用動詞)です。
活用形と例文
現在形 - parto, partes, parte, partimos, partís, parten
例文: - Yo parto mañana para Madrid.(私は明日マドリードに向けて出発します。) - Él parte el pan en dos pedazos.(彼はパンを2つに分けます。)
過去形(点過去) - partí, partiste, partió, partimos, partisteis, partieron
例文: - Ella partió ayer por la tarde.(彼女は昨日の午後に出発しました。)
未来形 - partiré, partirás, partirá, partiremos, partiréis, partirán
例文: - Partiremos a las ocho en punto.(私たちは8時きっかりに出発します。)
partir の派生語
- partida(出発、試合)
- partido(政党、試合)
- particion(分割)
- repartir(配る、分配する)
- impartir(与える、教える)
- compartir(共有する、分かち合う)
partir の多義性
1. 出発する・去る
- El tren parte en cinco minutos.(電車は5分で出発します。)
2. 分ける・割る
- Voy a partir esta manzana por la mitad.(このりんごを半分に分けます。)
3. 基づく・始める(partir de)
- A partir de mañana, trabajaré desde casa.(明日から在宅で働きます。)
俗語・注意事項
特に下品な意味や公序良俗に反する用法はありませんが、一部地域では「殴る」という俗語的意味で使われることがあります。
類語とその意味
- salir(出る、外出する)- Salgo de casa a las siete.(7時に家を出ます。)
- marcharse(立ち去る)- Se marchó sin decir adiós.(さよならも言わずに立ち去りました。)
- dividir(分割する)- Divide el pastel entre todos.(ケーキをみんなで分けてください。)
- romper(壊す、破る)- Rompió el vaso accidentalmente.(彼は偶然グラスを割ってしまいました。)
- irse(行く、立ち去る)- Me voy a casa.(家に帰ります。)
反対語
partir の語源
ラテン語の「partire」(分ける、分割する)から派生。印欧祖語の語根「*per-」(通る、越える)に関連があります。
partir のスペイン語による定義
"Partir significa irse de un lugar o dividir algo en partes."
partir を使った頻出例文
- El avión parte a las tres de la tarde.(飛行機は午後3時に出発します。)
- A partir de hoy, todo será diferente.(今日から、すべてが変わるでしょう。)
- Partió el chocolate y lo compartió con todos.(チョコレートを分けて、みんなと分かち合いました。)
- Partimos de la estación central.(私たちは中央駅から出発しました。)
- La reunión parte de una premisa falsa.(その会議は間違った前提に基づいています。)
partir を含むイディオムとことわざ
- A partir de - ~から、~以降
- Partir de cero - ゼロから始める
- Partir peras con alguien - 誰かと親しくなる
- ことわざ: "Partir es morir un poco"(去ることは少し死ぬこと)
特定業界での使用
法律用語: 遺産分割で「partir la herencia」(遺産を分ける) 数学: 「partir por la mitad」(半分に分ける) 旅行業界: 出発時刻を表す際に頻繁に使用
日本のスペイン語資格試験での重要ポイント
DELE試験やスペイン語検定では、「a partir de」の用法が頻出です。特に時間や条件を表す表現として重要視されます。また、「partir de cero」のような慣用表現も出題されやすい傾向にあります。
partirの意味を知っていますか?
María: Carlos, ¿sabes qué significa partir? (マリア:カルロス、partirの意味を知ってる?)
Carlos: Claro, significa irse de un lugar. Como cuando digo "voy a partir mañana". (カルロス:もちろん、場所から去るって意味だよ。「明日出発する」って言うときのように。)
María: Sí, pero también significa dividir algo. Por ejemplo, "partir una torta". (マリア:そうね、でも何かを分けるって意味もあるのよ。例えば、「ケーキを分ける」とか。)
Carlos: Ah, es verdad. Es una palabra con muchos significados. (カルロス:あ、そうだね。たくさんの意味がある言葉なんだ。)
María: Exacto. Y ahora tengo que partir esta conversación aquí porque... ¡tengo que partir para el aeropuerto! (マリア:その通り。そして今、この会話をここで終わらせないと...空港に出発しなきゃ!)
Carlos: ¡Qué coincidencia más partida! (カルロス:なんて面白い偶然だ!)
和訳: マリアがカルロスにpartirの意味について質問し、二人は「去る」と「分ける」という意味について話し合います。最後にマリアは会話を「分ける(終わらせる)」必要があると言い、空港に「出発する」必要があると説明します。カルロスは「partida」(面白い)という派生語を使って、言葉遊びでオチをつけています。
partirが登場する物語
Elena siempre había soñado con viajar por el mundo. Un día decidió partir de su pequeño pueblo hacia la gran ciudad. Antes de irse, su abuela le dio una galleta especial y le dijo: "Debes partir esta galleta en dos pedazos. Come una mitad ahora y guarda la otra para cuando te sientas sola".
Elena guardó la mitad de la galleta en su maleta y se despidió de su familia. El viaje fue largo, pero finalmente llegó a la estación de la ciudad. A partir de ese momento, su nueva vida comenzó. Encontró trabajo, hizo nuevos amigos y descubrió lugares increíbles.
Pasaron varios meses y Elena se sentía muy feliz. Un día, mientras limpiaba su maleta, encontró la mitad de la galleta que había guardado. Se rio porque se dio cuenta de que nunca se había sentido sola. Decidió partir esa mitad en pequeños pedazos y compartirla con sus nuevos amigos durante una cena especial.
"A veces", pensó Elena, "partir no significa alejarse de algo, sino acercarse a nuevas oportunidades".
和訳: エレナはいつも世界を旅することを夢見ていました。ある日、小さな村から大都市に向けて出発することを決めました。出発前に、祖母が特別なクッキーをくれて言いました:「このクッキーを2つに分けなさい。半分は今食べて、もう半分は寂しくなった時のためにとっておきなさい」。
エレナはクッキーの半分をスーツケースにしまい、家族に別れを告げました。旅は長かったですが、ついに都市の駅に着きました。その時から、彼女の新しい生活が始まりました。仕事を見つけ、新しい友達を作り、素晴らしい場所を発見しました。
数ヶ月が過ぎ、エレナはとても幸せでした。ある日、スーツケースを掃除していると、とっておいた半分のクッキーを見つけました。一度も寂しいと感じたことがなかったことに気づいて笑いました。その半分を小さく分けて、特別な夕食会で新しい友達と分かち合うことにしました。
「時には」とエレナは思いました、「出発するということは何かから離れることではなく、新しい機会に近づくことなのね」。