あたらしい学校の辞書: 西和
llegar の意味
llegar は「到着する、着く、届く」を意味するスペイン語の動詞です。物理的な移動の完了や、時間・状況・状態に達することを表します。
llegar の品詞と活用
llegar は動詞(自動詞・他動詞)です。
動詞活用
現在形 - yo llego(私は着く) - tú llegas(君は着く) - él/ella llega(彼/彼女は着く) - nosotros llegamos(私たちは着く) - vosotros llegáis(君たちは着く) - ellos/ellas llegan(彼ら/彼女らは着く)
過去形(点過去) - yo llegué(私は着いた) - tú llegaste(君は着いた) - él/ella llegó(彼/彼女は着いた)
例文: - El tren llega a las cinco.(電車は5時に着きます。) - Llegamos tarde a la reunión.(私たちは会議に遅れて着きました。) - ¿Cuándo llegaste a Madrid?(いつマドリードに着きましたか?)
llegar の派生語
llegar の意味と用法
基本的な意味
到着する、着く
- Llego a casa a las ocho.(私は8時に家に着きます。)
届く、達する
- La carta no llegó todavía.(手紙はまだ届いていません。)
(時間・年齢などに)達する
- Mi abuelo llegó a los noventa años.(祖父は90歳まで生きました。)
(状態・程度に)至る
- La situación llegó a ser insoportable.(状況は耐え難いものになりました。)
俗語・口語的な意味
特に不適切な意味はありませんが、口語では「成功する」「うまくいく」という意味でも使われます。
- Ese cantante llegó muy alto.(その歌手は大成功しました。)
llegar の類語と反対語
類語
- alcanzar(達する、追いつく)
- venir(来る)
- aparecer(現れる)
- arribar(到着する)
- aproximarse(近づく)
例文: - El barco alcanzó el puerto al amanecer.(船は夜明けに港に着きました。) - Mis amigos vienen a visitarme mañana.(友達が明日私を訪ねて来ます。)
反対語
例文: - El avión parte a las diez.(飛行機は10時に出発します。) - Nos vamos de vacaciones mañana.(私たちは明日休暇で出発します。)
llegar の語源
ラテン語の「plicare」(折る、曲げる)に由来し、「ad-」(〜へ)が付いた「applicare」から発展しました。船が港に「接近する」という意味から現在の「到着する」という意味に変化しました。
llegar の意味(スペイン語での説明)
Llegar significa alcanzar el destino o el lugar donde uno se dirigía, arribar a un sitio determinado.
llegar の一般的な使用例
利用頻度の高い例文
- ¿A qué hora llegas?(何時に着きますか?)
- Llegué tarde al trabajo.(仕事に遅刻しました。)
- El paquete llegó esta mañana.(荷物は今朝届きました。)
- Cuando llegues, llámame.(着いたら電話してください。)
- El autobús llega cada diez minutos.(バスは10分おきに来ます。)
イディオムとことわざ
Llegar a las manos(手を出す、けんかになる)
- Los dos hermanos llegaron a las manos.(二人の兄弟はけんかになりました。)
Llegar lejos(成功する、出世する)
- Con su talento, llegará lejos.(彼の才能があれば、成功するでしょう。)
特定業界での使用
ビジネス界: プロジェクトの完了や目標達成を表現する際によく使用されます。 - El proyecto llegó a su fin exitosamente.(プロジェクトは成功裏に完了しました。)
交通業界: 到着時刻や遅延の報告で頻繁に使用されます。 - El vuelo llegó con retraso.(フライトは遅れて到着しました。)
日本のスペイン語資格試験での出題
DELE試験やスペイン語検定では、基本的な移動表現として頻出です。特に以下のような表現が重要です:
- llegar a + 場所(〜に着く)
- llegar a ser(〜になる)
- llegar tarde/temprano(遅れて/早く着く)
llegarの意味を知っていますか?
Ana: ¿Sabes qué significa llegar? Carlos: Claro, significa "to arrive" en inglés. Pero, ¿por qué me preguntas? Ana: Es que mi novio me dijo que quería llegar a ser médico. Carlos: Ah, entonces significa "convertirse en" o "volverse". Ana: Exacto. Y también me dijo que quería llegar a mi corazón. Carlos: ¡Qué romántico! Ana: Sí, pero después agregó que primero tenía que llegar a mi casa porque se perdió otra vez. Carlos: ¡Ja, ja, ja! Tu novio necesita GPS más que poesía.
アナ:「llegar」の意味を知ってる? カルロス:もちろん、英語で「to arrive」だよね。でも、なぜ聞くの? アナ:彼氏が医者になりたいって「llegar」を使って言ったの。 カルロス:ああ、それなら「〜になる」「〜になる」という意味だね。 アナ:そう。そして私の心に「llegar」したいとも言ったの。 カルロス:なんてロマンチック! アナ:そうね、でもその後、まず私の家に「llegar」しなきゃいけないって付け加えたの。また道に迷ったから。 カルロス:はははは!君の彼氏には詩よりもGPSが必要だね。
llegarの物語
María era una joven estudiante que siempre soñaba con llegar a ser una gran escritora. Cada día, después de llegar a casa desde la universidad, se sentaba en su escritorio y comenzaba a escribir historias fantásticas. Sus palabras parecían llegar directamente de su corazón al papel.
Un día, decidió enviar su manuscrito a una editorial famosa. Semanas después, una carta llegó a su buzón. Con manos temblorosas, la abrió y leyó que habían aceptado publicar su libro. Las lágrimas de alegría llegaron a sus ojos.
Meses más tarde, su novela llegó a las librerías de todo el país. La crítica fue excelente y las ventas llegaron a superar todas las expectativas. María había llegado finalmente a cumplir su sueño más profundo: tocar los corazones de miles de lectores con sus palabras.
マリアは偉大な作家になることをいつも夢見ている若い学生でした。毎日、大学から家に着いた後、机に座って幻想的な物語を書き始めました。彼女の言葉は心から直接紙に届いているようでした。ある日、有名な出版社に原稿を送ることにしました。数週間後、手紙が郵便受けに届きました。震える手でそれを開き、本の出版を受け入れてくれたと読みました。喜びの涙が目に浮かびました。数ヶ月後、彼女の小説は全国の書店に並びました。批評は素晴らしく、売上はすべての期待を上回りました。マリアはついに最も深い夢を実現しました:彼女の言葉で何千人もの読者の心に触れることでした。