あたらしい学校の辞書: 西和
parar の意味
スペイン語の動詞「parar」は、基本的に「止める」「止まる」という意味を持つ重要な動詞です。日常会話から専門分野まで幅広く使用されます。
parar の品詞と活用
「parar」は*動詞*です。
動詞の活用・変化形
現在形 - yo paro(私は止める/止まる) - tú paras(君は止める/止まる) - él/ella para(彼/彼女は止める/止まる) - nosotros paramos(私たちは止める/止まる) - vosotros paráis(君たちは止める/止まる) - ellos paran(彼らは止める/止まる)
例文: - El semáforo para el tráfico.(信号機が交通を止める。) - Mi reloj se para cada mañana.(私の時計は毎朝止まる。)
点過去形 - paré, paraste, paró, paramos, parasteis, pararon
例文: - Paré el coche en la esquina.(角で車を止めた。)
線過去形 - paraba, parabas, paraba, parábamos, parabais, paraban
例文: - Antes el tren paraba en esta estación.(以前は電車がこの駅に止まっていた。)
未来形 - pararé, pararás, parará, pararemos, pararéis, pararán
例文: - Mañana pararé de fumar.(明日からタバコをやめる。)
parar の派生語
parar の詳細情報
公序良俗について
「parar」は一般的な動詞で、特に問題となる表現ではありません。
俗語としての意味
特に俗語的な意味はありませんが、地域によって若干の用法の違いがあります。
類語とその意味
- detener(止める、拘束する) - El policía detuvo al ladrón.(警察が泥棒を捕まえた。)
- frenar(ブレーキをかける) - Frenó bruscamente el automóvil.(急にブレーキをかけた。)
- cesar(やめる、中断する) - Cesó la lluvia por la tarde.(午後に雨がやんだ。)
- suspender(中断する、停止する) - Suspendieron el partido por lluvia.(雨で試合を中断した。)
- interrumpir(中断する) - No me interrumpas cuando hablo.(話している時に邪魔しないで。)
反対語
語源
ラテン語の「parare」(準備する、用意する)が語源です。時代を経て「止める」という意味に変化しました。
時代による意味の変化
古典スペイン語では「準備する」という意味が強かったが、現代では主に「止める」という意味で使われています。
parar の意味をスペイン語で説明
Parar significa cesar el movimiento o la actividad de algo, o detenerse.
parar の一般的な知識
利用頻度の高い例文
- Para el coche aquí.(ここで車を止めて。)
- No para de llover.(雨がやまない。)
- El autobús para en la plaza.(バスは広場に停まる。)
- Voy a parar de trabajar a las cinco.(5時に仕事をやめる予定だ。)
- Se paró en seco cuando me vio.(私を見ると急に立ち止まった。)
イディオムやことわざ
- "Sin parar"(休むことなく)- Trabaja sin parar.(休むことなく働く。)
- "Parar la oreja"(注意深く聞く)- Para la oreja a lo que dice.(彼の言うことをよく聞け。)
- "Parar los pies"(制止する)- Le paré los pies a tiempo.(間に合うように彼を止めた。)
parar を含む名言
マヌエル・マチャード(詩人): "El tiempo no para, pero nosotros sí podemos parar a reflexionar." (時間は止まらないが、私たちは立ち止まって考えることができる。)
特定業界での使用
- 交通業界: 停車、駐車の意味で頻繁に使用
- 製造業: 機械の停止を表す
- スポーツ: ゲームの中断、ボールを止める
日本のスペイン語資格試験での出題
DELEやスペイン語検定では、基本的な動詞として頻出します。特に: - "parar de + 不定詞"(〜するのをやめる)の構文 - 再帰動詞"pararse"(立ち止まる)の用法 - 交通関連の文脈での使用
創作文章
parar の意味を知っていますか?
"¿Conoces el significado de parar?" preguntó María a su amigo extranjero.
"Claro, significa 'stop' en inglés," respondió confiado.
"Muy bien. Entonces, ¿qué significa cuando digo 'No para de hablar'?"
El amigo pensó un momento y dijo: "¿Que alguien no puede dejar de hablar?"
"¡Exacto! Y ahora, ¿qué significa 'para el coche'?"
"Fácil, significa detener el automóvil."
María sonrió: "Perfecto. Una última pregunta: ¿qué significa 'Vamos a parar a un hotel'?"
El amigo se quedó confundido: "¿Detener un hotel? No tiene sentido..."
María se rió: "En algunos países de América Latina, parar también significa 'quedarse' o 'hospedarse'. ¡Vamos a quedarnos en un hotel!"
El amigo suspiró: "¡Ahora entiendo por qué el español es tan complicado! Una palabra, muchos significados."
「pararの意味を知っていますか?」とマリアは外国人の友人に尋ねた。
「もちろん、英語の'stop'という意味でしょう」と自信を持って答えた。
「そうです。では、私が'No para de hablar'と言ったら何を意味するでしょう?」
友人は少し考えて言った:「誰かが話すのをやめられないということ?」
「正解!そして今度は、'para el coche'は何を意味するでしょう?」
「簡単です、車を止めるという意味です。」
マリアは微笑んだ:「完璧です。最後の質問:'Vamos a parar a un hotel'は何を意味するでしょう?」
友人は困惑した:「ホテルを止める?意味がわかりません...」
マリアは笑った:「ラテンアメリカの一部の国では、pararは'泊まる'や'宿泊する'という意味もあるのです。ホテルに泊まりに行きましょうということです!」
友人はため息をついた:「これでスペイン語がこんなに複雑な理由がわかりました!一つの単語に多くの意味があるんですね。」
旅の途中で
Durante mi viaje por España, aprendí muchas formas de usar la palabra "parar". El primer día, el conductor del autobús me gritó: "¡El autobús no para aquí!" cuando intenté subir en una parada incorrecta. Más tarde, en un restaurante, el camarero me dijo: "La cocina para a las diez", explicándome que dejaban de servir comida a esa hora.
Al día siguiente, decidí parar en un pequeño pueblo. Allí conocí a doña Carmen, una anciana que no paraba de contar historias fascinantes sobre su juventud. "Yo nunca paro de recordar aquellos tiempos", me confesó con una sonrisa nostálgica.
Durante mi estancia, observé que los lugareños paraban su trabajo al mediodía para descansar. "Aquí todo el mundo para para la siesta", me explicó el dueño del hostal. Cuando llegó la hora de partir, doña Carmen me despidió diciendo: "Para por aquí cuando quieras, hijo. Mi puerta nunca se para para los amigos."
Ese viaje me enseñó que parar no solo significa detener algo físicamente, sino también tomarse un momento para apreciar la vida, las personas y los pequeños placeres que encontramos en el camino.
スペイン旅行中に、「parar」という単語の様々な使い方を学びました。初日、間違った停留所でバスに乗ろうとした時、運転手が「このバスはここには*止まらない!」と叫びました。その後、レストランで、ウェイターが「厨房は10時で終わります*」と言って、その時間以降は料理の提供を止めることを説明してくれました。
翌日、小さな村に*立ち寄ることにしました。そこでドニャ・カルメンという、若い頃の魅力的な話を話し続ける老婦人に出会いました。「私はあの時代を思い出すのをやめません*」と、懐かしそうな笑顔で告白してくれました。
滞在中、地元の人々が正午に仕事を*中断して休憩することに気づきました。「ここでは皆がシエスタのために休みます」と宿の主人が説明してくれました。出発の時が来た時、ドニャ・カルメンが「いつでもここに立ち寄ってくださいね。私の扉は友人のために決して閉まりません*」と見送ってくれました。
その旅行で、pararは単に何かを物理的に止めるだけでなく、人生や人々、そして道中で出会う小さな喜びを味わうために立ち止まることも意味するのだと学びました。