あたらしい学校の辞書: 英和
relationships の意味
"relationships" は英語で「関係」「関係性」を意味する名詞の複数形です。人と人との結びつきや、物事の間の関連性を表す基本的で重要な単語です。
relationships の品詞と文法的特徴
名詞としての relationships
品詞: 名詞(複数形)
単数形: relationship
複数形: relationships
可算名詞としての使用(主な用法) - We have strong relationships with our customers.(私たちは顧客と強固な関係を築いている) - Family relationships can be complicated.(家族関係は複雑になることがある)
不可算名詞としての使用(稀) - The study focuses on relationship in general.(この研究は一般的な関係性に焦点を当てている)
relationships の多義的意味
1. 人間関係・対人関係
- Healthy relationships require trust and communication.(健全な人間関係には信頼とコミュニケーションが必要だ)
2. 恋愛関係・交際関係
- They've been in a romantic relationship for three years.(彼らは3年間恋愛関係にある)
3. 関連性・相関関係
- Scientists study the relationships between diet and health.(科学者は食事と健康の関係を研究している)
4. 血縁関係・親族関係
- What's your relationship to the bride?(花嫁とはどういう関係ですか?)
relationships の派生語
relationships の類語とその意味
connection:つながり、結びつき
- There's a strong connection between these two events.(これら二つの出来事には強いつながりがある)
bond:絆、結合
- The mother-child bond is very special.(母子の絆はとても特別だ)
association:関連、協会
- The association between smoking and cancer is well-established.(喫煙とがんの関連性は確立されている)
partnership:パートナーシップ、提携
- Our partnership with local schools has been successful.(地元の学校との提携は成功している)
alliance:同盟、提携
- The two countries formed a military alliance.(両国は軍事同盟を結んだ)
relationships の反対語
- isolation:孤立、分離
- separation:分離、別居
- disconnection:切断、断絶
- estrangement:疎遠、仲違い
relationships の語源
"relationship" は "relate"(関係する)+ "-ship"(状態を表す接尾辞)から成り立っています。"relate" はラテン語の "relatus"(運ばれた、語られた)が語源で、17世紀頃から現在の意味で使われるようになりました。
relationships の英英辞書での意味
Relationships (noun, plural): The way in which two or more people, groups, countries, etc., talk to, behave toward, and deal with each other; a connection between two or more things; a romantic or intimate friendship between two people.
relationships の利用頻度の高い例文
Building strong relationships takes time and effort.
(強固な人間関係を築くには時間と努力が必要だ)The company values long-term relationships with suppliers.
(その会社は供給業者との長期的な関係を重視している)Family relationships can be both rewarding and challenging.
(家族関係はやりがいがあると同時に困難でもある)Social media has changed how we maintain relationships.
(ソーシャルメディアは私たちの関係維持の方法を変えた)The study examined relationships between stress and illness.
(その研究はストレスと病気の関係を調査した)
relationships を含むイディオム
"relationship goals": 理想的な関係性(現代的な表現) - They're total relationship goals - always supporting each other.(彼らは理想的なカップルだ - いつもお互いを支え合っている)
relationships が用いられている名言
"The quality of your life is the quality of your relationships." - Tony Robbins
(あなたの人生の質は、あなたの人間関係の質である - トニー・ロビンズ)
この名言は、人生の満足度が人間関係の質に大きく依存することを示しています。
relationships の特定業界での使用
ビジネス界: Customer Relationship Management (CRM) 心理学・カウンセリング: 対人関係療法 国際関係学: 国家間の関係性分析 データ分析: 変数間の相関関係
中学・高校受験での relationships
中学受験では基本的な「関係」の意味で出題されることが多く、高校受験では恋愛関係や複雑な人間関係を表す文脈で使われます。
よく出る例文: - What kind of relationship do you have with your classmates?(クラスメートとはどんな関係ですか?)
会話例
"Do you know what does 'relationships' mean?"
A: "Do you know what does 'relationships' mean?"
B: "Of course! It means connections between people, like friendships or romantic partnerships."
A: "That's right! But did you know it can also mean connections between things, not just people?"
B: "Really? Like what?"
A: "Well, scientists study the relationships between coffee consumption and sleep patterns. Or economists analyze the relationships between inflation and unemployment."
B: "Wow, I never thought about it that way!"
A: "Exactly! So when my math teacher said there's a relationship between X and Y in algebra..."
B: "Oh no, don't tell me you asked if they were dating!"
A: "Guilty as charged!"
A: 「'relationships'の意味を知ってる?」
B: 「もちろん!人とのつながりのことでしょ、友情とか恋愛関係とか。」
A: 「その通り!でも人だけじゃなくて、物事の間のつながりも意味するって知ってた?」
B: 「本当?例えば?」
A: 「科学者はコーヒー摂取と睡眠パターンの*関係性を研究するし、経済学者はインフレと失業率の関係*を分析するんだ。」
B: 「へえ、そんな風に考えたことなかった!」
A: 「そうでしょ!だから数学の先生が代数でXとYの*関係*があるって言った時...」
B: 「まさか、二人は付き合ってるのかって聞いたの?」
A: 「図星です!」
relationships が登場する文章
The Power of Relationships
In today's digital age, many people wonder about the true nature of relationships. Some argue that online relationships lack depth, while others believe technology has enhanced our ability to maintain meaningful connections. Sarah, a college student, decided to investigate this topic for her sociology project.
She discovered that successful relationships, whether romantic, familial, or professional, share common characteristics. Trust forms the foundation, communication builds the structure, and mutual respect strengthens the bond. Her research revealed that people who prioritize relationships tend to live longer, healthier lives.
Sarah interviewed her grandmother, who had been married for sixty years. "The secret to lasting relationships," her grandmother explained, "isn't avoiding conflicts, but learning how to resolve them together." This wisdom applied not only to marriages but to all types of relationships.
The study also examined workplace relationships. Companies with strong internal relationships showed higher productivity and employee satisfaction. Team members who understood each other's working styles and personal backgrounds collaborated more effectively.
Finally, Sarah explored international relationships. She learned that diplomatic relationships between countries often mirror personal ones – they require patience, understanding, and sometimes compromise. Cultural exchange programs strengthen these relationships by fostering personal connections between citizens.
Sarah concluded that regardless of the medium – face-to-face or digital – genuine relationships remain humanity's most valuable asset.
人間関係の力
現代のデジタル時代において、多くの人が*関係性の真の本質について疑問を抱いている。オンラインでの関係*は深みに欠けると主張する人もいれば、テクノロジーが意味のあるつながりを維持する能力を向上させたと信じる人もいる。大学生のサラは、社会学のプロジェクトでこのトピックを調査することにした。
彼女は、恋愛関係、家族関係、職業関係を問わず、成功する*関係性*には共通の特徴があることを発見した。信頼が土台を形成し、コミュニケーションが構造を築き、相互尊重が絆を強化する。彼女の研究により、人間関係を優先する人々は、より長く、より健康的な生活を送る傾向があることが明らかになった。
サラは60年間結婚生活を続けている祖母にインタビューした。「長続きする*関係の秘訣は」と祖母は説明した、「対立を避けることではなく、一緒にそれを解決する方法を学ぶことです。」この知恵は結婚だけでなく、あらゆるタイプの関係性*に当てはまった。
この研究では職場の*人間関係も調査された。強固な内部関係*を持つ企業は、より高い生産性と従業員満足度を示した。お互いの働き方や個人的な背景を理解しているチームメンバーは、より効果的に協力した。
最後に、サラは国際*関係を探求した。彼女は国家間の外交関係がしばしば個人的なものを反映することを学んだ – それらには忍耐、理解、そして時には妥協が必要である。文化交流プログラムは、市民間の個人的なつながりを育むことで、これらの関係*を強化している。
サラは、媒体が対面であろうとデジタルであろうと関係なく、真の*人間関係*は人類にとって最も価値ある資産であり続けると結論づけた。