あたらしい学校の辞書: 西和

inculto の意味

incultoは「教養のない」「無学な」「粗野な」という意味のスペイン語形容詞です。教育を受けていない人や文化的素養に欠ける人・物事を表現する際に使用されます。

inculto の品詞と活用

incultoは形容詞として機能し、修飾する名詞の性と数に一致します。

形容詞としての変化形

  • 男性単数: inculto

    • Es un hombre inculto. (彼は教養のない男性です。)
  • 女性単数: inculta

    • Ella parece una persona inculta. (彼女は教養のない人のようです。)
  • 男性複数: incultos

    • Los comentarios incultos molestan a todos. (教養のないコメントは皆を不快にします。)
  • 女性複数: incultas

    • Sus palabras incultas ofendieron al público. (彼の教養のない言葉は観客を怒らせました。)

inculto の派生語

inculto の特徴

使用上の注意

incultoは人を批判的に評価する言葉として使われるため、使用する際は相手を侮辱する可能性があることに注意が必要です。

類語とその意味

inculto の反対語

inculto の語源

ラテン語の「incultus」に由来し、否定の接頭辞「in-」と「cultus」(耕作された、洗練された)が組み合わさって形成されました。

inculto のスペイン語での説明

Sin educación, conocimientos o refinamiento cultural; que carece de cultura.

inculto の実用例

利用頻度の高い例文

  1. Su comportamiento inculto arruinó la cena. (彼の教養のない振る舞いが夕食を台無しにした。)

  2. No seas inculto, aprende a respetar a los demás. (教養がないことをするな、他人を尊重することを学びなさい。)

  3. Es una respuesta muy inculta para alguien de su posición. (彼の地位にある人にしては非常に教養のない返答だ。)

  4. Los modales incultos no son aceptables en esta sociedad. (教養のないマナーはこの社会では受け入れられない。)

  5. Su vocabulario inculto demuestra su falta de educación. (彼の教養のない語彙は教育の欠如を示している。)

特定業界での使用

教育分野や社会学的文脈で頻繁に使用され、文化的格差や教育機会の不平等を論じる際によく見られます。

日本のスペイン語資格試験での出題傾向

DELE試験では文化・教育に関する文章で出題されることが多く、特に「persona inculta」「actitud inculta」「comentario inculto」などの表現が頻出します。読解問題では社会問題を扱った文章で登場し、語彙問題では反対語の「culto」との対比で問われることがあります。

incultoの意味を知っていますか?

—¿Sabes qué significa "inculto"? —Claro, significa una persona sin educación o cultura. —Exacto. Entonces, ¿cómo describirías a alguien que lee cinco libros por semana pero no sabe cambiar una rueda de coche? —Hmm... ¿inculto en mecánica? —¡Exactamente! Resulta que la cultura tiene muchas formas.

—「inculto」の意味を知っていますか? —もちろん、教育や文化のない人という意味です。 —その通り。では、週に5冊本を読むけれど、車のタイヤ交換ができない人をどう表現しますか? —うーん...機械について*inculto*? —まさに!文化にはいろいろな形があることがわかりますね。

inculto が登場する物語

En el pequeño pueblo de San Miguel vivía don Roberto, un hombre que todos consideraban inculto* porque nunca había ido a la universidad. Sus vecinos se burlaban de él cuando hablaba con errores gramaticales o cuando no entendía las referencias literarias en las conversaciones. Sin embargo, don Roberto poseía algo especial: conocía cada planta medicinal de la montaña, sabía predecir el clima observando las nubes, y sus manos podían reparar cualquier objeto roto. Un día llegó al pueblo un profesor universitario muy culto que se perdió en las montañas durante una tormenta. Fue don Roberto quien lo encontró, lo curó con hierbas medicinales y lo guió de regreso al pueblo usando solo las estrellas. El profesor, avergonzado, se dio cuenta de que había confundido la sabiduría con los diplomas. Desde ese día, nadie en San Miguel volvió a llamar inculto a don Roberto, porque comprendieron que la verdadera cultura no siempre se aprende en los libros.*

サン・ミゲルという小さな村に、大学に行ったことがないためみんなが*教養がないと考えているドン・ロベルトという男性が住んでいました。近所の人たちは、彼が文法を間違えて話したり、会話の中で文学的な引用を理解できなかったりすると馬鹿にしていました。しかし、ドン・ロベルトには特別なものがありました。山のあらゆる薬草を知り、雲を見て天気を予測でき、彼の手はどんな壊れた物でも修理できたのです。ある日、とても教養のある大学教授が村にやって来て、嵐の中で山で道に迷いました。彼を見つけ、薬草で治療し、星だけを頼りに村まで案内したのはドン・ロベルトでした。恥ずかしく思った教授は、自分が知恵と卒業証書を混同していたことに気づきました。その日以来、サン・ミゲルの誰もドン・ロベルトを教養がない*と呼ぶことはなくなりました。なぜなら、真の教養は必ずしも本から学ぶものではないということを理解したからです。

検索