あたらしい学校の辞書: 西和
arrimar の意味
arrimar は「近づける」「寄せる」「もたれかけさせる」という意味の他動詞です。物理的に何かを別のものに近づけたり、接触させたり、支えとして寄りかからせたりする動作を表します。
arrimar の品詞と活用
arrimar は動詞(他動詞)です。
動詞活用
現在形(presente): - yo arrimo / tú arrimas / él/ella arrima / nosotros arrimamos / vosotros arrimáis / ellos arriman
過去形(pretérito): - yo arrimé / tú arrimaste / él/ella arrimó / nosotros arrimamos / vosotros arrimasteis / ellos arrimaron
線過去(imperfecto): - yo arrimaba / tú arrimabas / él/ella arrimaba / nosotros arrimábamos / vosotros arrimabais / ellos arrimaban
未来形(futuro): - yo arrimaré / tú arrimarás / él/ella arrimará / nosotros arrimaremos / vosotros arrimaréis / ellos arrimarán
例文: - Arrima la silla a la mesa, por favor.(椅子をテーブルに近づけてください。) - Arrimaron la escalera contra la pared.(彼らははしごを壁に立てかけた。) - El niño se arrimaba a su madre cuando tenía miedo.(その子は怖がると母親に寄り添っていた。)
arrimar の派生語
- arrimo(名詞:支え、頼り)
- arrimadero(名詞:寄りかかる場所)
- arrimado(形容詞/過去分詞:寄せられた、近づけられた)
arrimar の特記事項
この単語は一般的で、特に乱暴や不道徳な意味はありません。
俗語としての意味
特に俗語としての特別な意味はありませんが、「arrimar el hombro」(肩を貸す=協力する)のような慣用表現で使われることがあります。
arrimar の類語と反対語
類語
類語の例文: - Acerca tu silla para escuchar mejor.(よく聞こえるように椅子を近づけなさい。) - Juntaron las mesas para la reunión.(会議のためにテーブルをくっつけた。)
反対語
反対語の例文: - Aleja esa caja de la ventana.(その箱を窓から遠ざけなさい。) - Separaron las sillas después de la conferencia.(講演会の後で椅子を離した。)
arrimar の語源
ラテン語の「ad-」(~の方へ)と「ripa」(岸、縁)に由来し、「岸に近づける」という意味から発展しました。
arrimar の意味(スペイン語による説明)
Definición: Acercar o poner una cosa junto a otra, especialmente para que se apoye o se sostenga.
arrimar の一般的な知識
利用頻度の高い例文
- Arrima la mesa a la pared. (テーブルを壁に寄せなさい。)
- Se arrimó a mí en el autobús. (バスの中で私に寄りかかってきた。)
- Arrima esos libros al estante. (その本を本棚に近づけなさい。)
- El gato se arrima al radiador en invierno. (猫は冬にラジエーターに近寄る。)
- Hay que arrimar el hombro en este proyecto. (このプロジェクトでは協力する必要がある。)
イディオムやことわざ
「Arrimar el hombro」 - 協力する、力を貸す - Todos debemos arrimar el hombro para terminar a tiempo.(時間内に終えるためにみんなで協力しなければならない。)
「Arrimarse a buen árbol」 - 影響力のある人に近づく - Siempre se arrima a buen árbol para conseguir favores.(いつも恩恵を得るために有力者に近づく。)
特定業界での使用
建築業界: 建材を壁に立てかける際によく使用されます。 海事用語: 船を岸に近づける意味でも使われます。
日本のスペイン語資格試験での出題
DELE試験やスペイン語検定では、基本動詞として頻出します。特に「arrimar + 目的語 + a/contra + 場所」の構文や、再帰動詞「arrimarse」(寄り添う、近寄る)の用法がよく問われます。
会話文
「arrimarの意味を知っていますか?」
Ana: ¿Sabes qué significa arrimar?(arrimarの意味を知っていますか?)
Carlos: Sí, significa acercar algo a otra cosa, ¿verdad?(ええ、何かを別のものに近づけるという意味ですよね?)
Ana: Exacto. Mi abuela siempre me decía "arrima la silla a la mesa".(その通り。祖母はいつも私に「椅子をテーブルに寄せなさい」と言っていました。)
Carlos: ¿Y también se puede usar para personas?(人に対しても使えますか?)
Ana: Claro, por ejemplo "el niño se arrimó a su madre".(もちろん、例えば「その子は母親に寄り添った」という風に。)
Carlos: Interesante. ¿Hay alguna expresión especial con esa palabra?(面白いですね。その語を使った特別な表現はありますか?)
Ana: Sí, "arrimar el hombro" significa ayudar o colaborar.(ええ、「arrimar el hombro」は手助けする、協力するという意味です。)
Carlos: Perfecto. Ahora cuando mi jefe me diga "hay que arrimar el hombro", sabré que no me está pidiendo que mueva muebles.(完璧ですね。今度上司が「arrimar el hombro」と言ったら、家具を動かすことを頼んでいるのではないとわかります。)
この会話では、アナがカルロスに「arrimar」の様々な意味と使い方を説明し、最後にカルロスが仕事場でのユーモラスな誤解について冗談を言っています。
arrimar を使った物語
新しい家での一日
María llegó a su nueva casa muy temprano por la mañana. La mudanza había sido agotadora, y ahora tenía que organizar todos sus muebles. Primero decidió arrimar el sofá contra la pared principal del salón, donde entraría más luz natural. Después, llamó a su hermano para que la ayudara a arrimar el piano al rincón, porque era demasiado pesado para moverlo sola.
Mientras trabajaban, su gato Sebastián no paraba de arrimarse a sus piernas, buscando cariño y atención. "Sebastián, ahora no puedo jugar contigo", le decía María, pero el gato insistía en arrimarse a cada mueble que movían, como supervisando el trabajo.
Al mediodía, cuando ya habían logrado arrimar todos los muebles pesados a sus lugares definitivos, María se dio cuenta de algo importante. Su hermano había estado ayudándola toda la mañana sin quejarse ni una vez. "Gracias por arrimar el hombro", le dijo con una sonrisa. "De eso se trata la familia", respondió él, arrimándose a la nevera para sacar algo de beber.
Al final del día, cuando María se arrimó a la ventana para ver el atardecer, se sintió feliz en su nuevo hogar. Había aprendido que con la ayuda de las personas queridas, cualquier desafío se podía superar.
マリアは朝早く新しい家に到着しました。引っ越しは疲れ果てるものでしたが、今度は家具をすべて整理しなければなりませんでした。最初にリビングの主要な壁にソファを寄せることにしました。そこなら自然光がより多く入るからです。その後、弟に電話してピアノを角に寄せるのを手伝ってもらいました。一人で動かすには重すぎたからです。
作業中、猫のセバスチャンは彼女の足に寄り添い続け、愛情と注意を求めていました。「セバスチャン、今は遊べないの」とマリアは言いましたが、猫は彼らが動かす家具すべてに近寄り続け、まるで作業を監督しているようでした。
正午になり、重い家具をすべて定位置に寄せ終わった時、マリアは重要なことに気づきました。弟は一度も文句を言わずに一朝中彼女を手伝ってくれていたのです。「協力してくれてありがとう」と彼女は笑顔で言いました。「それが家族というものだよ」と彼は答え、冷蔵庫に寄りかかって何か飲み物を取り出しました。
一日の終わりに、マリアが窓際に寄って夕日を見た時、新しい家で幸せを感じました。愛する人たちの助けがあれば、どんな困難も乗り越えられることを学んだのでした。