あたらしい学校の辞書: 西和

junto の意味

junto は主に副詞として使用され、「一緒に」「共に」という意味を持つスペイン語です。また、形容詞としても機能し、「隣接した」「近くの」という意味でも使われます。

junto の品詞

junto は主に*副詞形容詞*として使用されます。

副詞として

  • 意味: 一緒に、共に、同時に
  • 例文:
    • "Trabajamos junto para completar el proyecto." (私たちはプロジェクトを完成させるために一緒に働いた。)
    • "Los niños juegan junto en el parque." (子どもたちは公園で一緒に遊んでいる。)

形容詞として

形容詞の場合は性と数によって変化します:

  • junto (男性単数)
  • junta (女性単数)
  • juntos (男性複数)
  • juntas (女性複数)

例文: - "Las casas están juntas." (家々は隣接している。) - "Los libros están juntos en la estantería." (本は本棚に一緒に置かれている。) - "Ella y su hermana caminan juntas." (彼女と姉妹は一緒に歩いている。)

junto の派生語

  • juntar - 動詞「集める、結合する」
  • junta - 名詞「会議、委員会、接合部」
  • juntamente - 副詞「一緒に、同時に」

junto についての詳細情報

公序良俗について

junto は中性的で適切な言葉であり、特別な注意を要しません。

俗語としての意味

標準的な意味以外に特別な俗語的用法はありません。

類語とその意味

  • cerca - 近くに、そばに
  • unidos - 結合した、団結した
  • acompañado - 同行した、付き添われた
  • conjunto - 一緒の、全体の
  • pegado - くっついた、隣接した

フレーズ例: - "Estamos cerca el uno del otro." (私たちはお互い近くにいる。) - "Permanecemos unidos en esta decisión." (私たちはこの決定において団結している。)

反対の意味の言葉

  • separado - 分離した、離れた
  • apartado - 離れた、隔離された
  • distante - 遠い、距離のある
  • solo - 一人で、単独で

フレーズ例: - "Las mesas están separadas." (テーブルは離されている。) - "Vivo solo en este apartamento." (私はこのアパートに一人で住んでいる。)

語源

ラテン語の "iunctus"(結合された)から派生しており、動詞 "iungere"(結合する)の過去分詞形に由来します。

junto の意味をスペイン語で説明

"Junto significa en compañía de otros, al lado de algo o alguien, o en unión con otras personas o cosas."

junto の一般的な知識

利用頻度の高い例文

  1. "Vamos juntos al cine esta noche."(今夜一緒に映画を見に行きましょう。)
  2. "Mi casa está junto a la escuela."(私の家は学校の隣にある。)
  3. "Trabajemos juntos en este proyecto."(このプロジェクトで一緒に働きましょう。)
  4. "Los libros están juntos en la mesa."(本はテーブルの上に一緒に置かれている。)
  5. "Ella camina junto a su perro."(彼女は犬と一緒に歩いている。)

イディオムやことわざ

  • "Juntos pero no revueltos" - 一緒だが混ざらない(お互いの独立性を保ちながら協力する)
  • "La unión hace la fuerza, juntos somos más fuertes" - 団結は力なり、一緒なら私たちはより強い

特定の業界での使用

建築業界では「junto a」で「隣接して」という技術的な意味で頻繁に使用されます。

日本のスペイン語資格試験での出題

DELE試験では特に前置詞「a」との組み合わせ「junto a」(〜の隣に)としてよく出題されます。また、形容詞の性数一致の問題でも頻出です。

juntoの意味を知っていますか?

マリア: "¿Sabes qué significa junto?" (「juntoの意味を知ってる?」)

ペドロ: "Sí, significa 'together' en inglés, ¿verdad?" (「うん、英語の'together'の意味だよね?」)

マリア: "Exacto. Mi hermano y yo siempre estudiamos juntos." (「その通り。兄と私はいつも一緒に勉強するの。」)

ペドロ: "¡Qué bien! Yo también estudio junto a mi gato... pero él solo duerme." (「いいね!僕も猫と一緒に勉強するよ...でも猫は寝てるだけだけど。」)

和訳: マリアが「junto」の意味を尋ね、ペドロが英語の「together」と答える。マリアは兄弟と一緒に勉強すると言うが、ペドロは猫と一緒に勉強すると言って、しかし猫は寝ているだけだとオチをつけた会話。

juntoが登場する物語

En un pequeño pueblo, vivían dos amigos que siempre estaban juntos: Carlos y Miguel. Desde niños, caminaban juntos a la escuela cada mañana. Sus casas estaban junto al parque principal, donde jugaban fútbol todas las tardes.

Un día, Carlos le dijo a Miguel: "Mi familia se muda a otra ciudad." Miguel se sintió muy triste. "¿Podremos seguir juntos?" preguntó. Carlos sonrió: "Aunque estemos lejos, nuestros corazones estarán siempre juntos."

Años después, ambos se convirtieron en médicos y decidieron abrir una clínica juntos. Su consultorio quedó junto al mismo parque donde jugaban de niños. Los pacientes siempre comentaban: "Estos doctores trabajan muy bien juntos."

La clínica se llamó "Hermanos del Corazón", porque aunque no eran hermanos de sangre, sus almas estaban juntas para siempre. Junto a la entrada, pusieron una placa que decía: "La amistad verdadera mantiene los corazones juntos, sin importar la distancia."

和訳: 小さな町で、いつも*一緒にいる二人の友達、カルロスとミゲルが住んでいました。子どもの頃から、毎朝一緒に学校へ歩いていました。彼らの家はメイン公園の*にあり、そこで毎日午後サッカーをしていました。

ある日、カルロスがミゲルに言いました:「僕の家族が別の町に引っ越すんだ。」ミゲルはとても悲しくなりました。「僕たちは*一緒にいられるかな?」と尋ねました。カルロスは微笑んで:「離れていても、僕たちの心はいつも一緒*だよ。」

数年後、二人とも医師になり、一緒にクリニックを開くことにしました。診療所は子どもの頃遊んだ同じ公園の*にありました。患者たちはいつも言っていました:「この先生たちは一緒*にとてもよく働いているね。」

クリニックは「心の兄弟」と名付けられました。血のつながった兄弟ではなかったものの、彼らの魂は永遠に*一緒だったからです。入り口のに、こう書かれたプレートを設置しました:「真の友情は距離に関係なく、心を一緒*に保つ。」

検索