あたらしい学校の辞書: 西和
disputa の意味
disputa(ディスプタ)は、スペイン語で「論争」「議論」「口論」「争い」を意味する女性名詞です。主に意見や立場の違いから生じる言葉による対立や競争を表します。
disputa の品詞と文法的特徴
名詞としての disputa
品詞: 女性名詞(sustantivo femenino)
複数形: disputas - 例文: Las disputas entre los hermanos eran constantes. - 和訳: 兄弟間の口論は絶え間なかった。
可算名詞・不可算名詞としての使用: - 可算名詞として: 具体的な論争や口論を数える場合 - 例文: Hubo tres disputas importantes en la reunión. - 和訳: 会議では3つの重要な論争があった。 - 不可算名詞として: 一般的な争いの概念を表す場合 - 例文: La disputa no lleva a nada bueno. - 和訳: 争いは何も良いことをもたらさない。
性による変化: disputaは女性名詞なので、修飾する形容詞は女性形になります。 - la disputa acalorada(激しい論争) - una disputa política(政治的論争) - disputas legales(法的争い)
多義語としての用例:
論争・議論: La disputa académica duró varias horas.
- 和訳: 学術的な議論は数時間続いた。
口論・喧嘩: Tuvieron una disputa por dinero.
- 和訳: 彼らはお金のことで口論した。
競争・争奪: La disputa por el primer lugar fue intensa.
- 和訳: 首位争いは激しかった。
disputa の派生語
- disputar(動詞:論争する、争う)
- disputado(形容詞:議論の分かれる、争われた)
- disputante(名詞:論争者、競争者)
- indisputable(形容詞:議論の余地のない)
disputa の特徴と注意事項
道徳的注意: disputaは中性的な語で、建設的な議論から激しい口論まで幅広く使用されます。文脈によって否定的な意味合いが強くなることがあります。
俗語としての意味: 特に俗語としての特別な意味はありませんが、日常会話では「もめごと」「いざこざ」といったニュアンスで使われることが多いです。
disputa の類語と反対語
類語: - conflicto(対立、紛争) - debate(討論、議論) - discusion(議論、討議) - controversia(論争、物議) - altercado(口論、言い争い)
類似表現の例文: - Surgió un conflicto entre las dos empresas por los derechos de autor. - 和訳: 著作権をめぐって2つの会社間で紛争が生じた。
反対語: - acuerdo(合意、協定) - armonia(調和、和睦) - consenso(合意、総意) - reconciliacion(和解、仲直り)
disputa の語源
語源: ラテン語の「disputare」に由来し、「dis-」(分離)と「putare」(考える、計算する)の組み合わせです。元々は「別々に考える」「異なる意見を持つ」という意味でした。
スペイン語での簡潔な説明: Discusión o enfrentamiento verbal entre personas con opiniones diferentes sobre un tema.
disputa の一般的な使用例
利用頻度の高い例文:
La disputa territorial entre los dos países duró décadas.
- 和訳: 両国間の領土争いは何十年も続いた。
Los hermanos resolvieron su disputa con la ayuda de sus padres.
- 和訳: 兄弟は両親の助けを借りて争いを解決した。
La disputa por la herencia dividió a toda la familia.
- 和訳: 相続をめぐる争いが家族全体を分裂させた。
En la disputa electoral, ambos candidatos presentaron propuestas diferentes.
- 和訳: 選挙戦では、両候補が異なる提案を示した。
La disputa legal se prolongó durante tres años.
- 和訳: 法的争いは3年間続いた。
イディオム・ことわざ: - "Sin disputa" - 議論の余地なく、間違いなく
特定業界での使用: - 法律: 法的紛争、訴訟 - スポーツ: 順位争い、タイトル争奪 - 政治: 政治的対立、政策論争 - 学術: 学説論争、研究上の議論
日本のスペイン語資格試験での出題傾向: DELEやスペイン語検定では、「論争」「争い」という基本的な意味での出題が多く、特に以下のような文脈で出題されます: - 家族間の問題を扱った読解文 - 国際関係や政治に関する文章 - 日常会話での意見の対立を表す表現
会話例:disputaの意味を知っていますか?
マリア: ¿Sabes qué significa la palabra "disputa"? カルロス: Sí, significa pelea o discusión, ¿no? マリア: Exacto. Pero también puede significar competencia. Por ejemplo, la disputa por ser el mejor estudiante de la clase. カルロス: Ah, entiendo. Como cuando dos equipos están en disputa por el campeonato. マリア: Perfecto. Pero hay algo curioso sobre esta palabra. カルロス: ¿Qué? マリア: Mi hermano pequeño siempre dice "disputa" cuando quiere decir "computadora". Confunde las palabras. カルロス: ¡Qué gracioso! Así que cuando dice "Quiero usar la disputa", en realidad quiere usar la computadora. マリア: Exacto. Y nosotros siempre terminamos en una verdadera disputa tratando de corregirlo.
和訳: マリア: 「disputa」という言葉の意味を知ってる? カルロス: うん、喧嘩とか議論って意味でしょ? マリア: その通り。でも競争という意味もあるの。例えば、クラスで一番の生徒になるための争いとか。 カルロス: ああ、分かった。2つのチームが選手権をかけて争っているときみたいに。 マリア: 完璧。でもこの言葉について面白いことがあるの。 カルロス: 何? マリア: 私の弟はいつも「コンピューター」と言いたいときに「disputa」って言うの。言葉を間違えるのよ。 カルロス: 面白いね!つまり「disputaを使いたい」って言うときは、実際にはコンピューターを使いたいってことなんだ。 マリア: その通り。そして私たちはいつも彼を正そうとして本当の争い(disputa)になっちゃうの。
短編:家族の伝統
En la familia González, cada domingo había una gran disputa. No era una pelea seria, sino una tradición divertida. Después del almuerzo, todos se reunían en la sala para decidir qué película ver. El abuelo siempre quería películas del oeste, la abuela prefería comedias románticas, los padres votaban por thrillers, y los niños gritaban por películas de superhéroes.
La disputa comenzaba cuando cada uno defendía su elección con argumentos creativos. El abuelo decía que los vaqueros enseñaban valores, la abuela insistía en que el amor era lo más importante, los padres argumentaban que necesitaban emoción después de una semana de trabajo, y los niños simplemente saltaban gritando nombres de superhéroes.
Esta disputa familiar duraba exactamente treinta minutos. Al final, siempre ganaba la misma persona: la pequeña Ana de cinco años. Ella tenía un método infalible. Mientras todos discutían, ella tomaba el control remoto, ponía una película de dibujos animados y todos terminaban riéndose y disfrutando juntos. La disputa se convertía en risas, y Ana se convertía en la heroína de todos los domingos.
和訳: ゴンサレス家では、毎週日曜日に大きな争い(disputa)がありました。それは深刻な喧嘩ではなく、楽しい伝統でした。昼食後、家族全員がリビングに集まってどの映画を見るかを決めるのです。おじいちゃんはいつも西部劇を、おばあちゃんはロマンチックコメディを、両親はスリラーを、そして子どもたちはスーパーヒーロー映画を叫んで要求しました。
争い(disputa)は、それぞれが創造的な論拠で自分の選択を擁護し始めるときに始まりました。おじいちゃんはカウボーイが価値観を教えてくれると言い、おばあちゃんは愛が最も大切だと主張し、両親は一週間の仕事の後には興奮が必要だと論じ、子どもたちは単にスーパーヒーローの名前を叫びながら飛び跳ねるだけでした。
この家族の争い(disputa)はちょうど30分間続きました。最後に、いつも同じ人が勝ちました:5歳の小さなアナです。彼女には確実な方法がありました。みんなが議論している間に、彼女はリモコンを取り、アニメ映画をつけると、全員が笑い始めて一緒に楽しむのでした。争い(disputa)は笑いに変わり、アナは毎週日曜日のヒーローになったのです。