あたらしい学校の辞書: 西和

altercado の意味

altercado は「口論、言い争い、けんか」を意味するスペイン語の男性名詞です。二人以上の間で起こる激しい議論や対立を表します。

altercado の品詞と文法的特徴

altercado は男性名詞です。

複数形

  • 複数形: altercados
  • 例文: Los altercados en el estadio fueron reportados por la prensa. (スタジアムでの口論は報道機関によって報告された。)

可算名詞・不可算名詞での利用

altercado は可算名詞として使用されます。

  • 例文: Hubo varios altercados durante la manifestación. (デモ中にいくつかの口論があった。)

性による変化

男性名詞のため、形容詞は男性形で修飾されます。

  • 例文: El altercado violento fue interrumpido por la policía. (その激しい口論は警察によって中断された。)

多義語としての用法

基本的に「口論、言い争い」という意味で使われますが、文脈により以下のような意味を持ちます:

  1. 軽い言い争い: Un pequeño altercado entre vecinos. (近隣住民間のちょっとした口論。)

  2. 激しい対立: El altercado político dividió al partido. (政治的対立が党を分裂させた。)

altercado の派生語

altercado の特徴と注意事項

注意事項

特に乱暴や不道徳な言葉ではありませんが、対立や争いを表すため、使用場面には注意が必要です。

類語

  1. disputa(争い、論争)
  2. riña(けんか、口論)
  3. discusion(議論、口論)
  4. pelea(けんか、争い)
  5. conflicto(対立、紛争)

類似フレーズの例文: - Tuvieron una disputa acalorada sobre política. (彼らは政治について激しい議論をした。)

反対語

  1. acuerdo(合意、協定)
  2. armonia(調和、和合)
  3. concordia(和合、一致)

反対の意味を表すフレーズ: - Llegaron a un acuerdo pacífico. (彼らは平和的な合意に達した。)

語源

ラテン語の「altercari」(論争する)に由来し、「alter」(他の)から派生しています。

スペイン語での説明

Altercado: Discusión acalorada o disputa verbal entre dos o más personas, generalmente caracterizada por el enfado y la tensión.

altercado の一般的な知識

利用頻度の高い例文

  1. El altercado entre los conductores causó un embotellamiento. (運転手間の口論が渋滞を引き起こした。)

  2. Presenciamos un altercado en el restaurante anoche. (昨夜レストランで口論を目撃した。)

  3. El altercado se resolvió sin violencia física. (その口論は物理的暴力なしに解決された。)

  4. Los vecinos tuvieron un altercado por el ruido. (近隣住民は騒音について口論した。)

  5. El altercado político dividió a la familia. (政治的口論が家族を分裂させた。)

特定の業界での使用

法律分野では「altercado público」(公然の口論)として、軽犯罪の文脈で使用されることがあります。

日本のスペイン語資格試験での出題

DELEやスペイン語技能検定では、日常会話や新聞記事の文脈で出題されることが多く、特に「口論、言い争い」という基本的な意味での理解が重要です。「Hubo un altercado entre los manifestantes」のような文で出題される傾向があります。

会話:altercado の意味を知っていますか?

María: ¿Sabes qué significa "altercado"?

Juan: Creo que es algo relacionado con peleas, ¿no?

María: Exacto. Ayer vi un altercado entre dos señoras en el supermercado.

Juan: ¿En serio? ¿Por qué peleaban?

María: Por el último paquete de papel higiénico en oferta.

Juan: ¡Qué situación más embarazosa! Espero que no haya sido muy grave el altercado.

María: No, solo gritaron un poco. Pero lo curioso es que al final se dieron cuenta de que había más paquetes en el estante de arriba.

Juan: ¡Vaya! Un altercado completamente innecesario entonces.


マリア: 「altercado」の意味を知ってる?

フアン: けんかに関係することだと思うけど、そうでしょ?

マリア: その通り。昨日スーパーで二人のご婦人の口論を見たの。

フアン: 本当に?何でけんかしてたの?

マリア: 特売の最後のトイレットペーパーを巡ってよ。

フアン: なんて恥ずかしい状況!その口論がひどくなかったことを願うよ。

マリア: ええ、少し叫んだだけ。でも面白いことに、最後に上の棚にもっとパッケージがあることに気づいたのよ。

フアン: やれやれ!完全に不必要な口論だったんだね。

altercado が登場する物語

En el pequeño pueblo de San Miguel, todos conocían a doña Carmen y don Roberto, dos vecinos que vivían en casas adyacentes desde hacía treinta años. Eran personas tranquilas que nunca habían tenido problemas, hasta que llegó el día del gran altercado.

Todo comenzó cuando don Roberto decidió plantar un árbol de mango en su jardín, justo en la línea que separaba su propiedad de la de doña Carmen. La señora protestó diciendo que las ramas crecerían hacia su terreno y le quitarían luz a sus flores favoritas.

El altercado inicial fue civilizado, pero cuando don Roberto insistió en que tenía derecho a plantar donde quisiera en su propiedad, doña Carmen se molestó mucho. Los gritos se escucharon por toda la cuadra, y otros vecinos salieron a ver qué pasaba.

El altercado duró dos horas, con acusaciones sobre cercas, límites de propiedad y hasta referencias a incidentes menores de los últimos diez años. Parecía que la amistad de tres décadas había terminado para siempre.

Finalmente, llegó el hijo de doña Carmen, quien era abogado, y revisó los documentos de ambas propiedades. Para sorpresa de todos, descubrió que el árbol estaba siendo plantado exactamente en la línea divisoria, lo que significaba que legalmente pertenecía a ambos vecinos por igual.

El altercado terminó con risas cuando se dieron cuenta de que tendrían que compartir los mangos. Desde entonces, cada verano hacen mermelada juntos y recuerdan con humor su famoso altercado del árbol.


サンミゲルの小さな町で、誰もがドーニャ・カルメンとドン・ロベルトのことを知っていた。二人は30年間隣り合う家に住む近隣住民だった。大きな口論の日が来るまで、彼らは静かな人々で問題を起こしたことはなかった。

すべては、ドン・ロベルトが自分の庭に、ドーニャ・カルメンの土地との境界線のちょうど真上にマンゴーの木を植えることにした時に始まった。そのご婦人は、枝が自分の土地に伸びて、お気に入りの花から光を奪うだろうと抗議した。

最初の口論は穏やかだったが、ドン・ロベルトが自分の土地のどこに植えても権利があると主張すると、ドーニャ・カルメンはとても怒った。叫び声は通り全体に聞こえ、他の近隣住民が何が起こっているのか見に出てきた。

口論は2時間続き、塀や土地の境界について、さらには過去10年間の些細な出来事についてまで非難し合った。30年間の友情が永遠に終わったかのように見えた。

ついに、弁護士であるドーニャ・カルメンの息子がやってきて、両方の土地の書類を調べた。皆の驚いたことに、木はちょうど境界線上に植えられていることが分かり、これは法的には両方の近隣住民に等しく属することを意味していた。

二人がマンゴーを分け合わなければならないと気づいた時、口論は笑い声で終わった。それ以来、毎夏一緒にジャムを作り、有名な「木の口論」をユーモアを込めて思い出している。

検索