あたらしい学校の辞書: 西和
bajo の意味
bajo の品詞と基本的な意味
「bajo」は主に*形容詞*、副詞、前置詞、名詞として使用される多義語です。
形容詞としての bajo
変化形と例文
男性単数形: bajo
男性複数形: bajos
女性単数形: baja
女性複数形: bajas
- El techo es muy bajo. (天井がとても低い。)
- Los precios están bajos este mes. (今月は値段が安い。)
- Ella tiene la voz baja. (彼女は低い声をしている。)
- Las temperaturas están bajas en invierno. (冬は気温が低い。)
形容詞としての主な意味
- 低い(高さ・位置)
- 安い(価格)
- 小さい(音量・強度)
- 劣った(品質・地位)
前置詞としての bajo
- Estamos bajo la lluvia. (私たちは雨の中にいる。)
- Bajo su dirección, el proyecto fue exitoso. (彼の指導の下で、プロジェクトは成功した。)
副詞としての bajo
- Habla más bajo, por favor. (もっと小さい声で話してください。)
名詞としての bajo
複数形と例文
単数形: el bajo(男性名詞)
複数形: los bajos
- El bajo de la banda toca muy bien. (バンドのベース奏者はとても上手に演奏する。)
- Los bajos de este edificio son húmedos. (この建物の低層階は湿気がある。)
名詞としての主な意味
- ベース奏者(音楽)
- 低層階(建物)
- 裾(衣服)
bajo の派生語
bajo の類語と反対語
類語
反対語
bajo の語源
ラテン語の「bassus」に由来し、「低い、浅い」という意味から発展しました。
bajo のスペイン語での説明
Bajo significa que algo tiene poca altura, precio reducido, volumen pequeño o calidad inferior.
bajo の一般的な使用例
利用頻度の高い例文
- El precio está bajo. (値段が安い。)
- Habla en voz baja. (小声で話す。)
- Bajo ninguna circunstancia. (いかなる状況下でも〜ない。)
- Trabajo bajo presión. (プレッシャーの下で働く。)
- El edificio tiene techos bajos. (その建物は天井が低い。)
イディオム・ことわざ
- Bajo cuerda: 秘密裏に
- Por lo bajo: 最低でも、こっそりと
- Caer muy bajo: 堕落する
特定業界での使用
音楽業界: ベース楽器や低音域を指す
建築業界: 低層階や低い構造物を表す
経済・商業: 価格や市場の低下を示す
bajo を使った創作文章
**「bajo の意味を知っていますか?」の会話
—¿Sabes qué significa "bajo"?
—Claro, significa "low" en inglés.
—¿Y en música?
—Es el instrumento que toca las notas más graves.
—¿Y en un edificio?
—Son los pisos de abajo.
—Muy bien. ¿Y cuando decimos "bajo la mesa"?
—Debajo de la mesa.
—Perfecto. Ahora, ¿qué significa cuando tu novia te dice que has caído muy bajo?
—Eh... ¿que estoy en el suelo?
—No, amigo. Significa que necesitas flores y una disculpa muy grande.
「bajoの意味を知っていますか?」 「もちろん、英語のlowという意味です。」 「音楽では?」 「最も低い音を奏でる楽器です。」 「建物では?」 「下の階のことです。」 「とても良いですね。bajo la mesa(テーブルの下)と言うときは?」 「テーブルの下という意味です。」 「完璧です。では、彼女から『あなたはとても堕落した』と言われたときの意味は?」 「えーと...地面にいるということ?」 「違います、友よ。それは花束とたくさんの謝罪が必要だという意味です。」
bajo が登場する物語
En un pequeño pueblo vivía María, una mujer de voz muy baja que trabajaba en una tienda de precios bajos. Su casa tenía techos bajos y estaba ubicada en la parte baja del pueblo. Bajo el mostrador de su tienda, guardaba un tesoro secreto: las cartas de amor de su juventud.
Un día, bajo la lluvia torrencial, llegó un músico que tocaba el bajo en una banda famosa. Él buscaba refugio, pero también algo más. María lo reconoció inmediatamente: era su primer amor, quien había partido años atrás para perseguir sus sueños musicales.
Bajo la luz tenue de la tienda, él le confesó que había tocado en los escenarios más prestigiosos, pero que se sentía vacío. "He caído muy bajo espiritualmente," le dijo. "Los aplausos no llenan el corazón."
María, con su característica voz baja, le respondió: "A veces, para encontrar lo que realmente importa, debemos mirar bajo nuestros propios pies, no hacia las alturas." Bajo el mostrador, sacó aquellas viejas cartas y se las entregó. Él comprendió que la verdadera riqueza no estaba en los escenarios elevados, sino en los momentos simples y bajo el cielo de su pueblo natal.
小さな村にマリアという女性が住んでいました。彼女は低い声の持ち主で、安価な商品を扱う店で働いていました。彼女の家は天井が低く、村の低い場所にありました。店のカウンターの下に、彼女は秘密の宝物を隠していました:若い頃の恋文でした。
ある日、激しい雨の中、有名なバンドでベースを弾くミュージシャンがやってきました。彼は避難場所を探していましたが、それ以上のものも求めていました。マリアは彼をすぐに認識しました:夢を追いかけるために何年も前に去った初恋の人でした。
店の薄暗い光の下で、彼は最高級のステージで演奏してきたが、空虚感を感じていると告白しました。「精神的にとても堕落してしまった」と彼は言いました。「拍手は心を満たしてくれない。」
マリアは特有の低い声で答えました:「時には、本当に大切なものを見つけるために、高いところではなく、自分の足元を見る必要があります。」カウンターの下から、彼女はあの古い手紙を取り出し、彼に渡しました。彼は、真の豊かさは高いステージにあるのではなく、シンプルな瞬間や故郷の村の空の下にあることを理解しました。