あたらしい学校の辞書: 西和
perseguir の意味
perseguir(ペルセギール)は、スペイン語の動詞で、基本的に「追跡する、追いかける」「迫害する」「追求する」という意味を持つ重要な語彙です。
perseguir の品詞と活用
perseguirは動詞です。
活用と変化形
perseguirは不規則動詞で、語幹変化(e→i)を伴います。
現在形の活用: - Yo persigo(私は追いかける) - Tú persigues(君は追いかける) - Él/Ella persigue(彼/彼女は追いかける) - Nosotros perseguimos(私たちは追いかける) - Vosotros perseguís(君たちは追いかける) - Ellos persiguen(彼らは追いかける)
例文: - La policía persigue al ladrón por las calles.(警察は泥棒を通りで追いかけている。) - Los periodistas persiguen la verdad sobre el escándalo.(記者たちはスキャンダルの真相を追求している。)
perseguir の派生語
- perseguidor(追跡者、迫害者)
- persecución(追跡、迫害)
- perseguido(追跡された、迫害された)
- perseguimiento(追跡、追求)
perseguir の特徴と注意点
俗語としての意味
特に俗語的な用法はありませんが、恋愛の文脈で「しつこく追いかける」という意味でネガティブに使われることがあります。
perseguir の類語
- seguir(追う、従う)- El detective sigue al sospechoso.(探偵は容疑者を追う。)
- buscar(探す)- Busco mis llaves perdidas.(失くした鍵を探している。)
- acechar(待ち伏せする、狙う)- El cazador acecha a su presa.(狩人は獲物を狙っている。)
- hostigar(嫌がらせする)- No debes hostigar a tus compañeros.(同僚に嫌がらせをしてはいけない。)
- acosar(執拗に追う、ハラスメントする)- La empresa prohíbe acosar a los empleados.(会社は従業員へのハラスメントを禁じている。)
perseguir の反対語
- huir(逃げる)- Los ladrones huyen de la policía.(泥棒たちは警察から逃げる。)
- escapar(逃れる)- El prisionero logró escapar de la cárcel.(囚人は刑務所から逃れることに成功した。)
- abandonar(諦める、放棄する)- Decidió abandonar su sueño de ser actor.(俳優になる夢を諦めることにした。)
perseguir の語源
ラテン語の「persequi」に由来し、「per-」(完全に)と「sequi」(従う)が組み合わさったもので、「最後まで追いかける」という意味が語源です。
perseguir の意味(スペイン語での説明)
Perseguir significa ir detrás de alguien o algo para alcanzarlo, buscarlo con insistencia, o causar molestias de manera continua.
perseguir の一般的な知識
利用頻度の高い例文
- Los perros persiguen a los gatos en el jardín.(犬たちは庭で猫を追いかけている。)
- Siempre he perseguido mis sueños con determinación.(私はいつも決意を持って夢を追求してきた。)
- La empresa persigue el objetivo de reducir costos.(会社はコスト削減の目標を追求している。)
- Los paparazzi persiguen a los famosos constantemente.(パパラッチは常に有名人を追いかけている。)
- Es importante perseguir la justicia en todos los casos.(すべてのケースで正義を追求することが重要だ。)
perseguir を含むイディオム
- Perseguir quimeras(幻想を追いかける)- No debes perseguir quimeras imposibles.(不可能な幻想を追いかけてはいけない。)
perseguir が用いられる名言
ミゲル・デ・セルバンテスの言葉: "El que lee mucho y anda mucho, ve mucho y sabe mucho, pero quien persigue la verdad sin descanso, la encuentra." (多く読み、多く歩く者は多く見て多く知るが、休むことなく真実を追求する者は、それを見つける。)
特定業界での使用
法律分野: 「起訴する、訴追する」の意味で使用 - El fiscal persigue al acusado por fraude.(検察官は詐欺で被告を起訴する。)
日本のスペイン語資格試験での出題
DELE試験では特に「目標や夢を追求する」という意味での出題が多く、以下のような文型で出題されます: - perseguir + 名詞(目標/夢/理想を追求する) - perseguir que + 接続法(〜ということを追求する)
perseguir の意味を知っていますか?
—¿Sabes qué significa perseguir? —¡Por supuesto! Significa ir detrás de alguien para alcanzarlo. —Exacto. ¿Y qué hace un gato cuando ve un ratón? —Lo persigue para atraparlo. —¿Y qué hace un ratón cuando ve un gato? —¡Huye para que no lo persigan! —¿Y qué hace un perro cuando ve un gato persiguiendo a un ratón? —Persigue al gato, imagino. —¿Y qué hace el dueño del perro cuando ve esta escena? —Mmm... ¿persigue al perro para controlarlo? —¡Exacto! Al final, todos persiguen a alguien. Pero hay una diferencia importante. —¿Cuál? —El ratón persigue el queso, pero nunca persigue sus sueños... ¡porque no puede soñar!
(その意味を知っていますか?もちろん!誰かを捕まえるために追いかけるという意味です。その通り。猫がネズミを見たら何をする?捕まえるために追いかける。ネズミが猫を見たら何をする?追いかけられないように逃げる!犬が猫がネズミを追いかけているのを見たら何をする?猫を追いかけると思う。飼い主がこの光景を見たら何をする?うーん...犬をコントロールするために追いかける?その通り!結局、みんな誰かを追いかけている。でも重要な違いがある。何?ネズミはチーズを追いかけるが、決して夢は追いかけない...夢を見ることができないから!)
perseguir を使った物語
En un pequeño pueblo vivía un joven llamado Carlos que siempre quiso perseguir su sueño de convertirse en escritor. Cada día, perseguía las palabras perfectas para sus historias, pero las ideas parecían huir de él como mariposas esquivas.
Un día, mientras caminaba por el bosque, comenzó a perseguir a una mariposa dorada que brillaba bajo el sol. La mariposa lo guió hasta un árbol muy antiguo, donde encontró un libro abandonado. Al abrirlo, descubrió que estaba lleno de historias increíbles escritas por otros soñadores que también habían perseguido sus aspiraciones.
Carlos comprendió que no debía perseguir la perfección, sino perseguir la pasión por escribir. Desde entonces, dejó de perseguir las palabras y permitió que las palabras lo persiguieran a él. Sus historias comenzaron a fluir naturalmente, y finalmente logró perseguir exitosamente su sueño de publicar su primer libro.
La moraleja de esta historia es que a veces, cuando dejamos de perseguir desesperadamente algo, ese algo comienza a perseguirnos a nosotros.
(小さな村にカルロスという若者が住んでいて、作家になるという夢を追い求めたいと常に思っていました。毎日、物語のための完璧な言葉を追求していましたが、アイデアは捕らえどころのない蝶のように彼から逃げているようでした。ある日、森を歩いている時、太陽の下で輝く金色の蝶を追いかけ始めました。蝶は彼をとても古い木まで案内し、そこで放置された本を見つけました。それを開くと、同じように願望を追求していた他の夢見る人たちによって書かれた信じられないような物語で満ちていることを発見しました。カルロスは完璧さを追求するのではなく、書くことへの情熱を追求すべきだと理解しました。それ以来、言葉を追いかけることをやめ、言葉が彼を追いかけることを許しました。彼の物語は自然に流れ始め、ついに最初の本を出版するという夢を成功裏に追求することができました。この物語の教訓は、時には何かを必死に追いかけることをやめると、その何かが私たちを追いかけ始めるということです。)