あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書

hastiar の意味


hastiar の品詞と基本的な意味

hastiar は*動詞(verbo transitivo / verbo pronominal)*です。

主な意味

  1. (他動詞) 〜にうんざりさせる、飽き飽きさせる、嫌気をさせる
  2. (再帰動詞:hastiarse) うんざりする、飽き飽きする、嫌になる

hastiar の活用・変化形

hastiar は規則変化動詞(-ar 動詞)ですが、語幹の i にアクセントが置かれる場合があるため、一部の活用形でアクセント記号が付きます(hastío など)。

直説法現在形(Presente de indicativo)

人称 活用形
yo hastío
hastías
él/ella hastía
nosotros hastiamos
vosotros hastiáis
ellos/ellas hastían

例文: - Este trabajo me hastía cada día más. 「この仕事は日を追うごとに私をうんざりさせる。」 - Me hastío de las reuniones interminables. 「私は終わりのない会議にうんざりしている。」


直説法点過去形(Pretérito indefinido)

人称 活用形
yo hastié
hastiaste
él/ella hastió
nosotros hastiamos
vosotros hastiasteis
ellos/ellas hastiaron

例文: - La monotonía lo hastió completamente. 「単調さが彼を完全にうんざりさせた。」


直説法線過去形(Pretérito imperfecto)

人称 活用形
yo hastiaba
hastiabas
él/ella hastiaba
nosotros hastiábamos
vosotros hastiabais
ellos/ellas hastiaban

例文: - De niño, la rutina diaria lo hastiaba profundamente. 「子どもの頃、日常のルーティンが彼を深くうんざりさせていた。」


直説法未来形(Futuro simple)

人称 活用形
yo hastiaré
hastiarás
él/ella hastiará
nosotros hastiaremos
vosotros hastiaréis
ellos/ellas hastiarán

例文: - Si siempre haces lo mismo, te hastiarás pronto. 「いつも同じことをしていれば、すぐにうんざりするだろう。」


接続法現在形(Presente de subjuntivo)

人称 活用形
yo hastíe
hastíes
él/ella hastíe
nosotros hastiemos
vosotros hastiéis
ellos/ellas hastíen

例文: - No quiero que este ambiente me hastíe. 「この雰囲気に私がうんざりさせられないようにしたい。」


命令形(Imperativo)

人称 活用形
tú(肯定) hastía
tú(否定) no hastíes
usted(肯定) hastíe
vosotros(肯定) hastiad

例文: - No me hastíes con tus quejas constantes. 「絶え間ない愚痴で私をうんざりさせないで。」


不定詞・分詞形

スペル
不定詞 hastiar
現在分詞(ジェルンディオ) hastiando
過去分詞 hastiado / hastiada

例文: - Lleva años hastiando a todos los que le rodean. 「彼は何年もの間、周囲の人たちをうんざりさせ続けている。」 - Estoy hastiado de esta situación. 「私はこの状況にうんざりしている。」 - Ella llegó a casa hastiada tras una larga jornada. 「長い一日の後、彼女はうんざりして家に帰ってきた。」


hastiar の派生語

  • hastío(男性名詞):倦怠感、うんざり、飽き飽きした感情
  • hastiado(形容詞):うんざりした、飽き飽きした
  • hastiador(形容詞):うんざりさせる、飽き飽きさせる
  • hastiante(形容詞):うんざりさせるような

hastiar の注意事項(品位・道徳面)

hastiar は乱暴・不道徳・公序良俗に反する言葉ではありません。標準的なスペイン語として辞書に収録されている語であり、文学的・書き言葉的な表現としての使用頻度が比較的高い語です。ただし口語よりやや*フォーマル・文学的な語感*があります。


hastiar の俗語的用法

特定の俗語的な意味はありませんが、口語では aburrir(退屈させる)や hartar(うんざりさせる)のほうが一般的に使われ、hastiar はやや格調のある言い回しとして使われます。

スペインのくだけた会話では:

  • ¡Me hastías/me hartas! 「あんたにはうんざりだ!」

のように使われることもありますが、hastiar よりも hartar のほうが口語での使用頻度は高いです。


hastiar の類語

  1. aburrir:退屈させる、飽き飽きさせる

    La película me aburrió* desde el principio.* 「その映画は最初から私を退屈させた。」

  2. hartar:うんざりさせる、飽き飽きさせる(口語的)

    Me harta* escuchar siempre las mismas excusas.* 「いつも同じ言い訳を聞かされるのにはうんざりする。」

  3. cansar:疲れさせる、飽きさせる

    Ese tipo de música me cansa* muy rápido.* 「あのタイプの音楽はすぐに私を飽きさせる。」

  4. fastidiar:うんざりさせる、いらいらさせる

    Me fastidia* que llegues tarde siempre.* 「あなたがいつも遅刻するのにはうんざりする。」

  5. disgustar:嫌悪感を与える、不快にさせる

    Su actitud me disgusta* profundamente.* 「彼の態度は私を深く不快にさせる。」

フレーズ的に類する表現

  • Ya no puedo más con esto. 「もうこれ以上我慢できない。」
  • Estoy hasta la coronilla de esa situación. 「その状況には頭の天辺までうんざりだ。」
  • No aguanto más esta rutina. 「このルーティンにはもう耐えられない。」

hastiar の反対語

  1. entusiasmar:熱狂させる、わくわくさせる

    El nuevo proyecto me entusiasma* mucho.* 「新しいプロジェクトがとても私をわくわくさせる。」

  2. apasionar:情熱を抱かせる、夢中にさせる

    La música clásica me apasiona* desde pequeño.* 「クラシック音楽は子供の頃から私を夢中にさせてきた。」

  3. motivar:意欲をかきたてる、動機づける

    Un buen profesor sabe cómo motivar* a sus alumnos.* 「良い先生は生徒をどう意欲づけるかを知っている。」

  4. deleitar:喜ばせる、楽しませる

    Su voz nos deleitó* durante toda la noche.* 「彼女の声は一晩中私たちを楽しませてくれた。」

  5. cautivar:魅了する、心を奪う

    Esa novela me cautivó* desde la primera página.* 「あの小説は最初のページから私を魅了した。」

フレーズ的に反対の意味を表すもの

  • Me llena de energía cada mañana. 「毎朝活力がみなぎる。」
  • Nunca me canso de leer buenos libros. 「良い本を読むことには決して飽きない。」
  • Cada día que pasa me apetece más trabajar en esto. 「日が経つにつれて、この仕事がますますやりたくなる。」

hastiar の語源

hastiar は、スペイン語の名詞 hastío(倦怠、嫌悪感)に由来し、さらにその語源はラテン語 fastidium(嫌悪、軽蔑、吐き気)に遡ります。ラテン語の fastidium は、fastus(傲慢、高慢)と taedium(倦怠、うんざり)が合わさったとも言われています。スペイン語に入る過程で語頭の fh に変化するという音韻変化(ラテン語 f → スペイン語 h)が起こり、hastíohastiar という形が生まれました。


時代による意味の変化

中世・古典スペイン語では hastiar および hastío は単なる「退屈」よりも*生理的な嫌悪感・吐き気に近い強い意味合いを持っていました。現代スペイン語では「うんざりする、飽き飽きする」という心理的な倦怠・嫌気の意味が中心となり、身体的嫌悪の意味は後退しています。また、19世紀ロマン主義・近代主義(モデルニスモ)の文学では hastío と同様に hastiar実存的な虚無・世紀末的倦怠感*を表す語として文学的に多用されました。


hastiar の意味をスペイン語で

Hastiar significa provocar en alguien una sensación de aburrimiento profundo, cansancio o repugnancia hacia algo o alguien. En forma pronominal, hastiarse expresa el estado de sentirse completamente harto o aburrido de algo.

「hastiar とは、何かまたは誰かに対して、深い退屈感・疲弊感・嫌悪感を誰かの中に引き起こすことを意味する。再帰形 hastiarse は、何かに対して完全にうんざりした・飽き飽きした状態を表す。」


hastiar の一般的な知識

利用頻度の高い例文 5 文

  1. Este trabajo repetitivo me hastía* profundamente.* 「この繰り返しの仕事に私は深くうんざりしている。」 → 日常の単調な労働への倦怠感を表す典型的な用法。

  2. Con el tiempo, me hastiaron* las discusiones sin sentido.* 「時が経つにつれ、意味のない言い争いに飽き飽きするようになった。」 → 点過去形で、ある時点に至った心境の変化を表す。

  3. Se hastió* de la vida en la ciudad y decidió mudarse al campo.* 「彼は都会の生活にうんざりして、田舎に引っ越すことにした。」 → hastiarse(再帰形)+ de の典型的なコロケーション。

  4. La misma música sonando todo el día acabó por hastiarme. 「一日中同じ音楽が流れ続け、ついには私をうんざりさせた。」 → acabar por + 不定詞との組み合わせ。

  5. No quiero hastiar* a mis lectores con detalles innecesarios.* 「不要な詳細で読者をうんざりさせたくない。」 → 書き言葉・文学的な文脈での使用例。


イディオムやことわざ

hastiar 自体がことわざやイディオムに直接組み込まれた事例は多くありませんが、派生語の hastío を含む表現が文学的文脈で慣用的に使われます。

  • El hastío es el mal del siglo. 「倦怠は世紀の病である。」 → 19世紀ロマン主義の文学的慣用表現。

また、hastiar に意味が近い慣用表現:

  • Estar hasta las narices de algo. 「何かにうんざりし切っている。」(直訳:鼻の先まで〜だ) Estoy hasta las narices de esperar sin recibir respuesta. 「返事もなくずっと待たされることにはうんざりし切っている。」

hastiar が用いられている名言

"La vida se hastía* de sí misma cuando no tiene un ideal que seguir."* — Gustavo Adolfo Bécquer(グスタボ・アドルフォ・ベッケル、19世紀スペインのロマン主義詩人)

意味: 「人生は、追うべき理想を持たないとき、自分自身にうんざりする。」 → 理想や目標を持たない人生の虚無感・倦怠を詩的に表現した言葉。


特定の業界での使用

  • 文学・批評分野: ロマン主義・近代主義(モデルニスモ)文学の批評において、作品の登場人物や作家の心理状態を論じる際に頻繁に登場します。「世紀末的倦怠」を表すキーワードとして使われます。

    El protagonista se hastía* de la sociedad burguesa y busca refugio en el arte.* 「主人公はブルジョワ社会にうんざりし、芸術に逃げ場を求める。」

  • 心理学・カウンセリング分野: 燃え尽き症候群(burnout)や慢性的な意欲低下を説明する際に用いられることがあります。

    El paciente se había hastiado* de su rutina laboral hasta el punto del agotamiento total.* 「患者は仕事のルーティンに完全な燃え尽きに至るまでうんざりしていた。」


日本のスペイン語資格試験での出題傾向

日本スペイン語検定(スペイン語技能検定)や DELE の語彙問題では、以下のような点が問われやすいです。

  • 再帰用法(hastiarse de ~)の意味:

    Me hastié* de esperar y me fui.* 「私は待つのにうんざりして、立ち去った。」 → de との組み合わせが頻出。「〜に飽き飽きする」の文脈でよく問われます。

  • 過去分詞(hastiado)の形容詞的用法:

    Llegó al trabajo completamente hastiado* de la situación.* 「彼は状況に完全にうんざりした状態で職場に到着した。」

  • 類義語との使い分け: aburrirhartarhastiar の文体的・意味的な違いが問われることがあります(hastiar はやや文語的・格調ある表現)。


面白いオチのつく会話

— A: Oye, ¿sabes lo que significa hastiar? — B: Mmm... ¿Algo relacionado con la

検索