あたらしい学校の辞書: 西和
compensar の意味
compensar は、「補償する」「埋め合わせる」「相殺する」「報いる」という意味を持つスペイン語の動詞です。損失や不足を補ったり、バランスを取ったりする行為を表現します。
compensar の品詞
compensar は動詞(他動詞・自動詞)です。
活用・変化形のスペルと例文
直説法現在形: - yo compenso / tú compensas / él compensa / nosotros compensamos / vosotros compensáis / ellos compensan
例文: - Yo compenso las horas extras trabajando menos mañana. (私は明日の労働時間を短くして残業時間を埋め合わせる。) - La empresa compensa a los empleados por el trabajo nocturno. (会社は夜勤労働に対して従業員に報酬を支払う。)
直説法過去形(点過去): - compensé, compensaste, compensó, compensamos, compensasteis, compensaron
例文: - El gobierno compensó a las víctimas del accidente. (政府は事故の被害者に補償した。)
接続法現在形: - compense, compenses, compense, compensemos, compenséis, compensen
例文: - Es importante que se compense el daño causado. (引き起こされた損害が補償されることが重要だ。)
compensar の派生語
- compensación(名詞:補償、代償)
- compensatorio(形容詞:補償の、代償の)
- compensado(形容詞・過去分詞:補償された)
- compensador(形容詞・名詞:補償する、補償者)
compensar の特記事項
この語は一般的で道徳的に中性な言葉であり、特別な注意事項はありません。
compensar の類語
- resarcir - 損害を償う、弁償する
- reparar - 修復する、償う
- equilibrar - バランスを取る、均衡させる
- recompensar - 報いる、報酬を与える
- indemnizar - 賠償する、補償する
類似表現の例文: - Su amor resarce todos mis sufrimientos pasados. (彼の愛が私の過去の苦しみを全て償ってくれる。) - Necesitamos equilibrar los gastos con los ingresos. (支出と収入のバランスを取る必要がある。)
compensar の反対語
- perjudicar - 害する、損害を与える
- descompensar - バランスを崩す
- desequilibrar - 不均衡にする
- castigar - 罰する
compensar の語源
ラテン語の「compensare」から派生。「com-」(共に)と「pensare」(重さを量る)の組み合わせで、「釣り合いを取る」という原義を持ちます。
compensar の意味をスペイン語で説明
Compensar significa dar algo a cambio de una pérdida, daño o esfuerzo, o establecer un equilibrio entre elementos opuestos.
compensar の一般的な知識
利用頻度の高い例文5文
- El seguro compensará los daños del automóvil. (保険が自動車の損害を補償する。)
- Sus buenas notas compensan su mal comportamiento. (彼の良い成績が悪い行いを相殺している。)
- La empresa debe compensar a los trabajadores. (会社は労働者に報酬を支払わなければならない。)
- Este ejercicio compensa la mala postura. (この運動は悪い姿勢を補正する。)
- ¿Te compensa trabajar tantas horas? (そんなに長時間働く価値はあるのか?)
特定業界での使用
法律・保険業界: 損害賠償、補償金の文脈で頻繁に使用 会計・経済: 資産と負債の相殺、損益の調整 心理学: 心理的補償メカニズム 物理学: 力の釣り合い、バランス調整
日本のスペイン語資格試験での出題
DELE試験では特に B2レベル以上 で経済・法律文脈での使用が出題されます。「補償する」「埋め合わせる」「相殺する」の意味で、特に以下の表現が重要: - compensar por (〜に対して補償する) - compensar con (〜で埋め合わせる) - ¿te compensa? (それは割に合うか?)
compensar の意味を知っていますか?
— ¿Sabes qué significa compensar? — ¡Por supuesto! Significa dar algo a cambio de una pérdida o daño. — Perfecto. Entonces, ¿cómo compensarías a tu esposa por olvidar su cumpleaños? — Fácil, le compraría flores, la llevaría a cenar a un restaurante elegante y le pediría perdón. — Muy romántico. ¿Y si eso no fuera suficiente para compensar tu error? — Entonces le daría mi tarjeta de crédito y le diría: "Compensa tú misma tu sufrimiento." — ¡Ja, ja, ja! Eso sí que es compensación inteligente... ¡o muy peligrosa!
「compensarの意味を知っていますか?」 「もちろん!損失や損害の代わりに何かを与えることを意味するよ。」 「完璧だ。それでは、奥さんの誕生日を忘れたことをどう*補償する?」 「簡単だよ、花を買って、高級レストランに連れて行って謝罪するんだ。」 「とてもロマンチックね。でも、それだけでは君の過ちを補償するのに十分じゃなかったら?」 「それなら僕のクレジットカードを渡して言うよ:『君自身で君の苦しみを補償してくれ』って。」 「ハハハ!それこそ賢い補償*方法ね...それとも、とても危険な!」
現代社会での補償問題
En la sociedad moderna, compensar se ha convertido en un concepto fundamental. Las empresas deben compensar a sus empleados no solo con salarios, sino también con beneficios sociales. Los gobiernos compensan a las víctimas de desastres naturales. Las compañías de seguros compensan los daños materiales. Sin embargo, hay pérdidas que no se pueden compensar con dinero: la pérdida de un ser querido, la destrucción del medio ambiente, o la pérdida de la confianza. La verdadera pregunta es: ¿puede el dinero compensar todo? La respuesta parece ser que algunas cosas son irreemplazables. Por eso, es mejor prevenir que compensar. Como dice el refrán: "Más vale prevenir que curar", aunque a veces también podríamos decir: "Más vale prevenir que compensar". La compensación perfecta es aquella que nunca necesitamos usar.
現代社会において、補償することは基本的な概念となっています。企業は従業員に給与だけでなく社会保障でも*補償しなければなりません。政府は自然災害の被害者を補償します。保険会社は物的損害を補償します。しかし、お金では補償できない損失があります:愛する人の死、環境破壊、信頼の失墜などです。真の問題は:お金で全てを補償できるでしょうか?答えは、いくつかのものは代替不可能だということのようです。だからこそ、補償するより予防する方が良いのです。「転ばぬ先の杖」ということわざがありますが、時には「補償するより予防する方が良い」とも言えるでしょう。完璧な補償*とは、決して使う必要のないもののことです。