あたらしい学校の辞書: 西和
chismoso の意味
chismoso(チスモソ)は、スペイン語で「うわさ好きの人」「ゴシップ好きの人」「おしゃべりな人」を意味する形容詞・名詞です。他人の私生活や秘密について話したり、うわさを広めたりする人を指します。
chismoso の品詞と活用
形容詞・名詞としての chismoso
chismoso は形容詞と名詞の両方として機能します。
性と数による変化
- 男性単数: chismoso
- Ejemplo: Juan es muy chismoso. (フアンはとてもうわさ好きだ。)
- 女性単数: chismosa
- Ejemplo: María es la chismosa del barrio. (マリアは近所のうわさ好きだ。)
- 男性複数: chismosos
- Ejemplo: Esos hombres son muy chismosos. (あの男性たちはとてもうわさ好きだ。)
- 女性複数: chismosas
- Ejemplo: Las vecinas chismosas siempre saben todo. (うわさ好きの近所の女性たちはいつも何でも知っている。)
名詞としての用法
可算名詞として使用されます: - 単数: Hay un chismoso en la oficina. (オフィスにうわさ好きがいる。) - 複数: Los chismosos del pueblo hablan de todos. (村のうわさ好きたちはみんなのことを話す。)
chismoso の派生語
- chisme(うわさ、ゴシップ)
- chismear(うわさ話をする)
- chismorreo(うわさ話、ゴシップ)
chismoso の特徴
俗語としての意味
chismoso は日常的に使われる言葉で、軽度の否定的ニュアンスがありますが、必ずしも強い侮辱語ではありません。文脈によっては軽い冗談として使われることもあります。
chismoso の類語
cotilla - うわさ好きの人
- Es una cotilla que siempre quiere saber todo. (彼女はいつも何でも知りたがるうわさ好きだ。)
entrometido - おせっかいな人
- No seas tan entrometido en los asuntos ajenos. (他人のことにそんなにおせっかいを焼くな。)
bocazas - おしゃべりな人
- Ese bocazas no puede guardar un secreto. (あのおしゃべりは秘密を守れない。)
-
- Tiene la lengua muy larga y cuenta todo. (彼は口が軽くて何でも話してしまう。)
metiche - おせっかいな人(ラテンアメリカ)
- No seas metiche y déjanos en paz. (おせっかいを焼かないで放っておいて。)
chismoso の反対語
- discreto - 慎重な、控えめな
- reservado - 口が堅い、秘密主義の
- callado - 無口な
- silencioso - 静かな、寡黙な
chismoso の語源
chisme(うわさ、ゴシップ)+ 接尾辞 -oso(〜に満ちた、〜の性質を持つ)から形成されています。chisme の語源は不明確ですが、16世紀頃からスペイン語に存在していたとされています。
chismoso のスペイン語での定義
Persona que tiene la costumbre de contar o divulgar rumores y secretos ajenos; que gusta de hablar de la vida privada de otros. (他人のうわさや秘密を話したり広めたりする習慣のある人;他人の私生活について話すのが好きな人。)
chismoso の一般的な使用例
利用頻度の高い chismoso を含む例文
No le cuentes nada porque es muy chismoso. (彼はとてもうわさ好きだから何も話さないで。)
Las chismosas del barrio ya saben lo que pasó. (近所のうわさ好きたちはもう何が起こったか知っている。)
Deja de ser tan chismoso y ocúpate de tus asuntos. (そんなにうわさ好きになるのをやめて、自分のことに専念しなさい。)
Es una chismosa que siempre está escuchando conversaciones ajenas. (彼女はいつも他人の会話を聞いているうわさ好きだ。)
Los chismosos de la oficina ya están hablando del nuevo jefe. (オフィスのうわさ好きたちはもう新しい上司のことを話している。)
chismoso に関連するイディオム
- Ser un pozo de chismes - うわさの巣窟である
- Tener la lengua muy suelta - 口が軽い
- No poder callar - 黙っていられない
chismosoの意味を知っていますか?
- ¿Sabes qué significa chismoso? - Sí, es alguien que le gusta contar secretos de otros. - Exacto. ¿Y sabes cuál es la diferencia entre un chismoso y un periodista? - No, ¿cuál es? - El periodista cobra por contar chismes, el chismoso lo hace gratis. - ¡Ja, ja, ja! Entonces mi vecina debería ser periodista.
chismosoの意味を知っていますか? - chismosoの意味を知ってる? - うん、他人の秘密を話すのが好きな人のことでしょ。 - その通り。それじゃあ、chismosoとジャーナリストの違いって知ってる? - いいえ、何? - ジャーナリストはうわさ話でお金をもらうけど、chismosoは無料でやるのよ。 - はははは!じゃあうちの隣人はジャーナリストになるべきね。
村の chismoso な日常
En el pequeño pueblo de San Miguel, todos conocían a doña Carmen, la chismosa* más famosa del lugar. Cada mañana, después de comprar el pan en la panadería, se sentaba en el banco de la plaza principal para observar y escuchar todo lo que pasaba. Era increíble cómo esta mujer chismosa podía enterarse de los secretos más íntimos de las familias.*
Un día, llegó al pueblo un joven periodista que quería escribir un artículo sobre la vida rural. Al conocer a doña Carmen, pensó que sería perfecta para obtener información sobre los habitantes. "Señora", le dijo, "me han dicho que usted es muy chismosa* y conoce a todos aquí". Doña Carmen se ofendió mucho y respondió: "¡Yo no soy chismosa! Yo soy la bibliotecaria viviente de este pueblo. La diferencia es que los libros no se quejan cuando alguien lee sus historias".*
El periodista se rió y comprendió que había encontrado el mejor titular para su artículo: "La chismosa* que se convirtió en la memoria histórica de San Miguel".*
サン・ミゲルという小さな村では、みんながその場所で最も有名な*うわさ好きのドニャ・カルメンを知っていた。毎朝、パン屋でパンを買った後、彼女は中央広場のベンチに座って起こることすべてを観察し、聞いていた。このうわさ好きな*女性が家族の最も親密な秘密をどうやって知ることができるのか、信じられないほどだった。
ある日、農村生活について記事を書きたい若いジャーナリストが村にやって来た。ドニャ・カルメンに会った時、彼女は住民の情報を得るのに完璧だと思った。「奥様」と彼は言った、「あなたはとても*うわさ好きで、ここのみんなを知っていると聞きました」。ドニャ・カルメンはひどく気分を害して答えた:「私はうわさ好き*じゃありません!私はこの村の生きた図書館員です。違いは、本は誰かが自分たちの物語を読んでも文句を言わないことです」。
ジャーナリストは笑って、自分の記事の最高の見出しを見つけたことを理解した:「サン・ミゲルの歴史的記憶となった*うわさ好き*」。