あたらしい学校の辞書: 西和

chismoso の意味

chismoso(チスモソ)は、スペイン語で「うわさ好きの人」「ゴシップ好きの人」「おしゃべりな人」を意味する形容詞・名詞です。他人の私生活や秘密について話したり、うわさを広めたりする人を指します。

chismoso の品詞と活用

形容詞・名詞としての chismoso

chismoso は形容詞と名詞の両方として機能します。

性と数による変化

  • 男性単数: chismoso
    • Ejemplo: Juan es muy chismoso. (フアンはとてもうわさ好きだ。)
  • 女性単数: chismosa
    • Ejemplo: María es la chismosa del barrio. (マリアは近所のうわさ好きだ。)
  • 男性複数: chismosos
    • Ejemplo: Esos hombres son muy chismosos. (あの男性たちはとてもうわさ好きだ。)
  • 女性複数: chismosas
    • Ejemplo: Las vecinas chismosas siempre saben todo. (うわさ好きの近所の女性たちはいつも何でも知っている。)

名詞としての用法

可算名詞として使用されます: - 単数: Hay un chismoso en la oficina. (オフィスにうわさ好きがいる。) - 複数: Los chismosos del pueblo hablan de todos. (村のうわさ好きたちはみんなのことを話す。)

chismoso の派生語

chismoso の特徴

俗語としての意味

chismoso は日常的に使われる言葉で、軽度の否定的ニュアンスがありますが、必ずしも強い侮辱語ではありません。文脈によっては軽い冗談として使われることもあります。

chismoso の類語

  1. cotilla - うわさ好きの人

    • Es una cotilla que siempre quiere saber todo. (彼女はいつも何でも知りたがるうわさ好きだ。)
  2. entrometido - おせっかいな人

    • No seas tan entrometido en los asuntos ajenos. (他人のことにそんなにおせっかいを焼くな。)
  3. bocazas - おしゃべりな人

    • Ese bocazas no puede guardar un secreto. (あのおしゃべりは秘密を守れない。)
  4. lengua larga - 口の軽い人

    • Tiene la lengua muy larga y cuenta todo. (彼は口が軽くて何でも話してしまう。)
  5. metiche - おせっかいな人(ラテンアメリカ)

    • No seas metiche y déjanos en paz. (おせっかいを焼かないで放っておいて。)

chismoso の反対語

chismoso の語源

chisme(うわさ、ゴシップ)+ 接尾辞 -oso(〜に満ちた、〜の性質を持つ)から形成されています。chisme の語源は不明確ですが、16世紀頃からスペイン語に存在していたとされています。

chismoso のスペイン語での定義

Persona que tiene la costumbre de contar o divulgar rumores y secretos ajenos; que gusta de hablar de la vida privada de otros. (他人のうわさや秘密を話したり広めたりする習慣のある人;他人の私生活について話すのが好きな人。)

chismoso の一般的な使用例

利用頻度の高い chismoso を含む例文

  1. No le cuentes nada porque es muy chismoso. (彼はとてもうわさ好きだから何も話さないで。)

  2. Las chismosas del barrio ya saben lo que pasó. (近所のうわさ好きたちはもう何が起こったか知っている。)

  3. Deja de ser tan chismoso y ocúpate de tus asuntos. (そんなにうわさ好きになるのをやめて、自分のことに専念しなさい。)

  4. Es una chismosa que siempre está escuchando conversaciones ajenas. (彼女はいつも他人の会話を聞いているうわさ好きだ。)

  5. Los chismosos de la oficina ya están hablando del nuevo jefe. (オフィスのうわさ好きたちはもう新しい上司のことを話している。)

chismoso に関連するイディオム

  • Ser un pozo de chismes - うわさの巣窟である
  • Tener la lengua muy suelta - 口が軽い
  • No poder callar - 黙っていられない

chismosoの意味を知っていますか?

- ¿Sabes qué significa chismoso? - Sí, es alguien que le gusta contar secretos de otros. - Exacto. ¿Y sabes cuál es la diferencia entre un chismoso y un periodista? - No, ¿cuál es? - El periodista cobra por contar chismes, el chismoso lo hace gratis. - ¡Ja, ja, ja! Entonces mi vecina debería ser periodista.

chismosoの意味を知っていますか? - chismosoの意味を知ってる? - うん、他人の秘密を話すのが好きな人のことでしょ。 - その通り。それじゃあ、chismosoとジャーナリストの違いって知ってる? - いいえ、何? - ジャーナリストはうわさ話でお金をもらうけど、chismosoは無料でやるのよ。 - はははは!じゃあうちの隣人はジャーナリストになるべきね。

村の chismoso な日常

En el pequeño pueblo de San Miguel, todos conocían a doña Carmen, la chismosa* más famosa del lugar. Cada mañana, después de comprar el pan en la panadería, se sentaba en el banco de la plaza principal para observar y escuchar todo lo que pasaba. Era increíble cómo esta mujer chismosa podía enterarse de los secretos más íntimos de las familias.*

Un día, llegó al pueblo un joven periodista que quería escribir un artículo sobre la vida rural. Al conocer a doña Carmen, pensó que sería perfecta para obtener información sobre los habitantes. "Señora", le dijo, "me han dicho que usted es muy chismosa* y conoce a todos aquí". Doña Carmen se ofendió mucho y respondió: "¡Yo no soy chismosa! Yo soy la bibliotecaria viviente de este pueblo. La diferencia es que los libros no se quejan cuando alguien lee sus historias".*

El periodista se rió y comprendió que había encontrado el mejor titular para su artículo: "La chismosa* que se convirtió en la memoria histórica de San Miguel".*

サン・ミゲルという小さな村では、みんながその場所で最も有名な*うわさ好きのドニャ・カルメンを知っていた。毎朝、パン屋でパンを買った後、彼女は中央広場のベンチに座って起こることすべてを観察し、聞いていた。このうわさ好きな*女性が家族の最も親密な秘密をどうやって知ることができるのか、信じられないほどだった。

ある日、農村生活について記事を書きたい若いジャーナリストが村にやって来た。ドニャ・カルメンに会った時、彼女は住民の情報を得るのに完璧だと思った。「奥様」と彼は言った、「あなたはとても*うわさ好きで、ここのみんなを知っていると聞きました」。ドニャ・カルメンはひどく気分を害して答えた:「私はうわさ好き*じゃありません!私はこの村の生きた図書館員です。違いは、本は誰かが自分たちの物語を読んでも文句を言わないことです」。

ジャーナリストは笑って、自分の記事の最高の見出しを見つけたことを理解した:「サン・ミゲルの歴史的記憶となった*うわさ好き*」。

検索