あたらしい学校の辞書: 西和

cotilla の意味


cotilla の品詞について

cotilla は主に 名詞 および 形容詞 として使われます。


名詞としての cotilla

性・数による変化

単数 複数
男性 el cotilla los cotillas
女性 la cotilla las cotillas

⚠️ cotilla は男女同形(epiceno)です。性の区別は冠詞で示します。


可算・不可算名詞としての cotilla

cotilla可算名詞としてのみ 使われます。「噂好きな人」という具体的な人物を指すため、不可算名詞としての用法はありません。

可算名詞の例文:

  • 単数:

    María es una cotilla empedernida. (マリアは筋金入りの噂好きだ。)

  • 複数:

    En esa oficina hay muchas cotillas. (あのオフィスにはおしゃべり好きな人がたくさんいる。)


性による変化の具体例

男女同形のため語尾は変わりませんが、冠詞が変化します。

  • 男性:

    Juan es el cotilla del barrio; siempre sabe todo lo que pasa. (ファンは町内の噂屋だ。いつも何が起きているか全部知っている。)

  • 女性:

    La cotilla de la clase contó el secreto de Ana a todos. (クラスの噂好きの女の子がアナの秘密をみんなに話してしまった。)


多義語としての cotilla

cotilla には複数の意味があります。


意味① [現代の主要な意味]噂好きな人・おしゃべり屋(口語)

他人のことをあれこれ詮索し、噂を広める人を指します。スペイン語圏で最も一般的に使われる意味です。

No le cuentes nada a Pedro, es un cotilla y lo dirá por ahí. (ペドロには何も言わないで、彼は噂屋だからあちこちで話してしまうよ。)

Siempre hay un cotilla en cada grupo de amigos. (友人グループには必ず一人は噂好きがいるものだ。)


意味② [歴史的・古語的意味]コルセット・胴着(女性用下着)

かつては女性が着用したコルセット状の胴着(bodice)を指す言葉でした。現在この意味で使われることはほぼありません。

En el siglo XVIII, las damas usaban cotilla para afinar la cintura. (18世紀、貴婦人たちはウエストを細く見せるためにコルセットを着用していた。)


形容詞としての cotilla

形容詞として使う場合も 男女同形 で、複数は cotillas になります。

単数 複数
男・女 cotilla cotillas

形容詞の例文:

  • 男性単数:

    Mi vecino es muy cotilla; siempre escucha las conversaciones ajenas. (私の隣人はとても噂好きだ。いつも他人の会話に聞き耳を立てている。)

  • 女性単数:

    Tu amiga es bastante cotilla, ¿no te parece? (あなたの友達はかなり噂好きだね、そう思わない?)

  • 男性複数:

    Los periodistas del corazón suelen ser muy cotillas. (芸能記者はたいていとても噂好きだ。)

  • 女性複数:

    Las vecinas cotillas se reunían cada tarde en el portal. (噂好きの近所のおばさんたちは毎夕方玄関に集まっていた。)


cotilla の派生語

派生語 品詞 意味
cotillear 動詞 噂話をする・詮索する
cotilleo 名詞(男性) 噂話・ゴシップ行為
cotillero 名詞・形容詞 噂好きな人(cotillaの変形。地域によって使われる)

派生語の例文:

Le encanta cotillear sobre la vida de los demás. (彼は他人の生活について噂話をするのが大好きだ。)

El cotilleo en el trabajo puede crear mal ambiente. (職場での噂話は悪い雰囲気を生むことがある。)


cotilla の注意事項(品位・語感)

cotilla は 軽い侮蔑・批判のニュアンス を含む口語表現です。直接本人に対して使うと失礼になる場合があります。ただし、友人同士で冗談めかして使われることも多く、不道徳な言葉や禁止語ではありません。公の場や丁寧なスピーチでは避けた方が無難です。


cotilla の俗語的意味

口語・俗語として 「ゴシップ魔」「詮索好き」「おせっかいな人」 のニュアンスで広く使われます。特にスペイン(カスティーリャ地方)でよく聞かれます。

¡Qué cotilla eres! ¿Por qué miras siempre el móvil de los demás? (なんてゴシップ好きなの!なんでいつも他人のスマホを覗くの?)


cotilla の類語

類語 意味
chismoso 噂好きな人・告げ口する人
entrometido 詮索好き・おせっかいな人
fisgon 覗き見する人・詮索する人
murmurador 陰口を言う人・ひそひそ話をする人
indiscreto 不用意に秘密を漏らす人・軽率な人

フレーズ的に類する意味の例文:

No seas chismoso y deja de contar las cosas de los demás. (告げ口するのはやめて、他人のことを話すのをやめなさい。)

Es tan entrometida que siempre pregunta cosas muy personales. (彼女はとてもおせっかいで、いつもとても個人的なことを聞いてくる。)

El fisgón del vecindario ya se enteró de la mudanza. (近所の詮索好きはもう引越しのことを知っていた。)


cotilla の反対語

反対語 意味
discreto 慎み深い・口が堅い・思慮分別がある
reservado 控えめな・打ち明けない・秘密を守る
prudente 慎重な・分別のある
callado 口数の少ない・黙っている

フレーズ的に反対の意味を表す例文:

Al contrario que su hermana, él es muy discreto y nunca cuenta nada. (姉とは違い、彼はとても口が堅く、決して何も話さない。)

Ella guarda los secretos mejor que nadie; es una persona muy reservada. (彼女は誰よりも秘密を守る。とても控えめな人だ。)


cotilla の語源

cotilla の語源は二つの流れがあります。

  1. コルセット・胴着の意味: ラテン語 costa(肋骨・脇腹)に由来し、フランス語 corset と同じ系統です。胴体を締め付ける下着を意味していました。

  2. 噂好きの意味への転義: コルセットは「人の体をきつく締め付けるもの」というイメージから転じ、「他人のことに首を突っ込み、締め付けるような干渉をする人」という比喩的意味が生まれたとされます。また、民衆語源説として「コルセットを売る・直す行商人(cotillera)が家々を巡り、噂話を広めた」という説もあります。


時代による意味の変化

時代 主な意味
17〜18世紀 女性用コルセット・胴着(物理的な衣類)
19世紀ごろ 転じて「おしゃべりな人」の意味が生まれ始める
20〜21世紀(現代) 「噂好き・ゴシップ好きな人」の意味が主流となり、衣類の意味はほぼ廃れた

現代では衣類の意味で使う人はほとんどおらず、「噂好き」の意味のみが日常的に使われています。


cotilla をスペイン語で説明すると

Una cotilla* es una persona a quien le gusta hablar de los demás, contar sus secretos y meterse en los asuntos ajenos sin que nadie se lo pida.* (cotilla とは、他人のことを話したり、秘密を話したり、誰にも頼まれていないのに他人の事情に首を突っ込んだりするのが好きな人のことである。)


cotilla の一般的な知識


cotilla の利用頻度の高い例文5文

  1. Mi madre es una cotilla; siempre sabe lo que hacen los vecinos. (私の母は噂好きだ。いつも近所の人たちが何をしているか知っている。)

  2. No me gusta trabajar con ella porque es muy cotilla. (彼女はとても噂好きなので、一緒に働くのが好きではない。)

  3. ¿Por qué eres tan cotilla? Eso no es asunto tuyo. (なんでそんなに詮索好きなの?それはあなたには関係ないことよ。)

  4. Los programas de televisión del corazón están llenos de cotillas profesionales. (芸能テレビ番組はプロのゴシップ屋でいっぱいだ。)

  5. Se lo conté solo a ella, pero como es una cotilla, ya lo sabe todo el mundo. (彼女だけに話したのに、彼女は噂好きだから、もうみんなが知っている。)


cotilla のイディオム・ことわざ

スペイン語には cotilla を使った有名なことわざはほぼ存在しませんが、関連するフレーズはよく使われます。

Ser más cotilla que las vecinas del portal. (玄関前の近所のおばさんたちよりも噂好きだ。) → 「ものすごく噂好きだ」という誇張表現として口語でよく使われます。

El que mucho cotillea, poco trabaja. (噂話ばかりする人は仕事をしない。) → 口語的な格言風表現。


cotilla が用いられている名言

スペインの著名な作家 フランシスコ・デ・ケベード(Francisco de Quevedo, 1580–1645) は直接 cotilla という語を使いませんでしたが、噂話・詮索についてこう述べています(cotillaの概念に相当):

"Más daña la mala lengua que la mala mano." (悪い手よりも悪い舌の方が害をなす。) → 噂や陰口の害を戒めた言葉で、cotilla的な行為への警告として現代でも引用されます。

現代では、スペインのテレビ司会者・コメンテーターがこの語を自嘲的に使うケースが多く見られます。


cotilla が特定の業界でよく使われる場面

業界・場面 使われ方
芸能・メディア 芸能ゴシップ番組(prensa del corazón)の司会者や出演者が自らを cotilla と称することがある
職場・オフィス 同僚の噂話をする人を指す非公式な表現として頻繁に使われる
SNS・インターネット 他人のプロフィールや投稿をこっそり見る行為(stalking)を cotillear と表現することがある
日常会話(スペイン) 特にスペイン(本国)で非常によく使われ、ラテンアメリカでは chismoso の方が一般的

日本のスペイン語資格試験での cotilla

日本の DELE(スペイン語能力試験)スペイン語技能検定 では、cotilla は主に以下のような形で出題される可能性があります。

  • 語彙問題: cotilla の意味を選ぶ問題(「噂好き」「おしゃべり屋」)
  • 読解問題: 日常的な会話文や人物描写の中で使われ、文脈から意味を推測させる形式

頻出フレーズ例:

No seas cotilla y respeta la intimidad de los demás. (詮索するのはやめて、他人のプライバシーを尊重しなさい。)

Es una persona muy cotilla; siempre está pendiente de la vida ajena. (彼女はとても噂好きで、いつも他人の生活が気になっている。)

中級(B1〜B2)レベルの口語語彙として覚えておくと有用です。


cotilla が登場する会話

「cotillaの意味を知っていますか?」ではじまる会話


— ¿Sabes lo que significa cotilla?

— Hmm, no estoy seguro. ¿Es algún tipo de comida?

— ¡No, qué va! Es una persona que siempre está hablando de los demás y metiéndose en sus asuntos.

— ¡Ah, ya entiendo! Como Luisa, que siempre sabe todo lo que pasa en el barrio.

— Exacto. Una cotilla de manual.

— Oye, ¿y tú cómo sabes tanto sobre la vida de Luisa?

— Bueno… yo… es que ella me lo cuenta todo…

— ¡Ja! Entonces, ¿quién es la verdadera cotilla aquí?

— …

— ¡Tú eres más cotilla que Luisa!


和訳:

— 「cotilla ってどういう意味か知ってる?」

— 「うーん、よくわからないな。食べ物の一種?」

— 「全然違うよ!いつも他人の話をして、他人のことに首を突っ込む人のことだよ。」

— 「あ、なるほど!ルイサみたいな感じね、いつも近所で何が起きてるか全部知ってるじゃない。」

— 「そう、まさに典型的な cotilla だね。」

— 「ねえ、でもあなたってなんでルイサの生活のこと、そんなに詳しいの?」

— 「まあ…その…彼女が全部話してくれるから…」

— 「はは!じゃあ、ここで本当の cotilla はいったい誰なの?」

— 「…」

— 「あなたの方がルイサよりもっと cotilla じゃない!」


cotilla が登場する文章

タイトル:El secreto del barrio


En el barrio de La Paloma, todos conocían a doña Carmen. Era una mujer mayor, simpática y siempre sonriente, pero tenía un problema: era la cotilla más famosa de todo el vecindario.

Doña Carmen sabía todo. Sabía que el señor López llegaba tarde a casa los martes. Sabía que la hija de los Martínez tenía un novio secreto. Sabía incluso qué había comido cada familia el domingo.

Cada mañana, doña Carmen salía al balcón con su café y observaba la calle con ojos atentos. «La información es poder», decía ella siempre con una sonrisa.

Un día, llegó al barrio un hombre misterioso. Se instaló en

検索