あたらしい学校の辞書: 西å
brusco の意味
bruscoは「突然の、粗野な、乱暴な」という意味のスペイン語の形容詞です。物事が急激に変化する様子や、人の態度が荒々しい、無愛想である状態を表します。
brusco の品詞と変化形
形容詞としての brusco
bruscoは形容詞として使用され、性と数により変化します。
男性形・女性形の変化:
- 男性単数:brusco
- 女性単数:brusca
- 男性複数:bruscos
- 女性複数:bruscas
例文: - Su comportamiento fue muy brusco. (彼の振る舞いはとても粗野だった。) - Ella dio una respuesta brusca. (彼女は乱暴な返事をした。) - Los cambios bruscos de temperatura son peligrosos. (急激な気温変化は危険だ。) - Sus maneras bruscas molestaron a todos. (彼女の粗野な態度は皆を不快にさせた。)
brusco の派生語
- bruscamente: 副詞「突然に、乱暴に」
- brusquedad: 名詞「粗野さ、乱暴さ」
brusco の特徴と注意事項
使用上の注意
特に乱暴や不道徳な言葉ではありませんが、人の態度を評価する際は相手を傷つける可能性があるため注意が必要です。
類語とその意味
フレーズ例: - El cambio abrupto del clima sorprendió a todos. (気候の急変は皆を驚かせた。) - Su actitud tosca molestó a los invitados. (彼の粗野な態度は招待客を不快にさせた。)
反対語とその意味
反対の意味を表すフレーズ例: - La transición fue suave y sin problemas. (移行はスムーズで問題なかった。) - Habló de manera gentil y comprensiva. (彼は優しく理解のある話し方をした。)
語源
ラテン語の「bruscus」に由来し、「とげのある低木」を意味していました。そこから「粗い、荒々しい」という意味に発展しました。
brusco の意味(スペイン語での説明)
Que sucede de manera repentina o inesperada, o que muestra falta de delicadeza en el trato.
brusco の一般的な知識と用例
利用頻度の高い例文
- El conductor hizo un giro brusco para evitar el accidente. (運転手は事故を避けるために急ハンドルを切った。)
- No me gusta su manera brusca de hablar. (彼の乱暴な話し方が好きではない。)
- Hubo un cambio brusco en sus planes. (彼の計画に突然の変更があった。)
- El frenazo brusco nos asustó a todos. (急ブレーキは私たち皆を怖がらせた。)
- Su actitud brusca refleja su mal humor. (彼の粗野な態度は機嫌の悪さを表している。)
特定分野での使用
医学分野: 症状の急激な変化を表す際に使用 - Presentó una mejoría brusca después del tratamiento. (治療後急激な改善を示した。)
気象学: 天候の急変を表現 - Se esperan cambios bruscos de temperatura. (急激な気温変化が予想される。)
日本のスペイン語資格試験での出題傾向
DELE試験では、特に人の性格や態度を表現する文脈で出題されることが多く、「manera brusca」(乱暴な態度)や「cambio brusco」(急激な変化)といった表現が頻出します。
会話例:bruscoの意味を知っていますか?
マリア: ¿Sabes qué significa la palabra brusco?
カルロス: Claro, significa que algo es muy suave y delicado, ¿no?
マリア: ¡No! Es exactamente lo contrario. Brusco significa algo súbito o una persona de modales ásperos.
カルロス: Ah, entonces cuando mi jefe me habló de manera brusca ayer, no me estaba siendo amable...
マリア: Definitivamente no. Pero al menos ahora sabes que tu definición también fue bastante brusca en su inexactitud.
和訳: マリア:「bruscoという言葉の意味を知ってる?」 カルロス:「もちろん、とても優しくて繊細なという意味でしょ?」 マリア:「違う!全く逆よ。bruscoは突然のことや、態度の荒い人を意味するの。」 カルロス:「あ、じゃあ昨日上司が乱暴な話し方をしたとき、親切にしてくれてたわけじゃなかったんだ...」 マリア:「絶対に違うわ。でも少なくとも今、あなたの定義もその不正確さにおいてかなりbruscoだったことがわかったでしょ。」
bruscoが登場する文章
急な嵐
La mañana comenzó tranquila en el pequeño pueblo costero. Los pescadores preparaban sus redes mientras el sol brillaba suavemente sobre el mar. Pero de repente, el cielo se oscureció y comenzó un cambio brusco en el clima. El viento empezó a soplar con fuerza y las olas crecieron rápidamente.
Don Pedro, el pescador más experimentado, notó los signos de la tormenta que se acercaba. Con gestos bruscos pero eficientes, comenzó a asegurar su barco. Su experiencia le había enseñado que los cambios bruscos del tiempo en esa región podían ser muy peligrosos.
Los turistas que paseaban por la playa se sorprendieron por la transformación súbita. En cuestión de minutos, el día soleado se convirtió en una tarde tormentosa. Algunos corrieron hacia los hoteles, mientras otros se refugiaron en los cafés del puerto.
María, la dueña del restaurante local, recibió a los visitantes con una sonrisa cálida, muy diferente a la actitud brusca que algunos esperaban de los locales durante las emergencias. Su hospitalidad contrastaba perfectamente con la rudeza del clima exterior.
La tormenta duró apenas una hora, pero su impacto fue memorable. Al final, todos comentaban cómo un día tan perfecto pudo cambiar de manera tan brusca, recordándoles que la naturaleza siempre tiene la última palabra.
和訳: 朝は小さな海岸の町で静かに始まった。漁師たちは網の準備をしており、太陽が海の上で穏やかに輝いていた。しかし突然、空が暗くなり、天候の急激な変化が始まった。風が強く吹き始め、波が急速に大きくなった。
最も経験豊富な漁師であるペドロおじさんは、近づく嵐の兆候に気づいた。乱暴だが効率的な身振りで、彼は船を固定し始めた。その地域の天候の急変は非常に危険であることを、経験が教えてくれていた。
海岸を散歩していた観光客たちは突然の変化に驚いた。数分のうちに、晴れた日が嵐の夜に変わった。一部の人々はホテルに向かって走り、他の人々は港のカフェに避難した。
地元のレストランの女主人マリアは、緊急時の地元民に期待される粗野な態度とは全く異なる、温かい笑顔で訪問者を迎えた。彼女のもてなしは、外の天候の荒々しさと完璧に対照的だった。
嵐はわずか1時間続いただけだったが、その影響は記憶に残るものだった。最終的に、皆はこれほど完璧な一日がこれほど急激に変化し得ることについて話し、自然が常に最後の決定権を持っていることを思い出させた。