あたらしい学校の辞書: 英和
translations の意味
「translations」は、ある言語から別の言語に文書や言葉を移し替える行為、またはその結果を指す英語の名詞です。
translations の品詞と活用
名詞としての translations
複数形のスペル: translations - The translations of Shakespeare's works are available in many languages. - シェイクスピアの作品の翻訳は多くの言語で利用できます。
可算名詞・不可算名詞での利用: - 可算名詞として: 具体的な翻訳作品や翻訳行為を数える場合 - I've read three different translations of this novel. - この小説の異なる翻訳を3つ読みました。
- 不可算名詞として: 翻訳という概念や活動全般を指す場合
- Translation is a complex art requiring cultural understanding.
- 翻訳は文化的理解を必要とする複雑な芸術です。
translations の多義語的意味
言語翻訳の意味: 言語間の変換
- The translations from ancient Greek require extensive knowledge.
- 古代ギリシャ語からの翻訳には広範な知識が必要です。
変換・移行の意味: より広義の変換作業
- The translations of mathematical formulas into computer code took weeks.
- 数学公式のコンピューターコードへの変換には数週間かかりました。
生物学的意味: タンパク質合成における翻訳過程
- RNA translations occur in the ribosomes of cells.
- RNAの翻訳は細胞のリボソームで起こります。
translations の派生語と関連語
- translate(動詞:翻訳する)
- translator(名詞:翻訳者)
- translational(形容詞:翻訳の)
- translatable(形容詞:翻訳可能な)
translations の類語と反対語
類語
- interpretations(解釈)- Literary interpretations vary across cultures.(文学的解釈は文化によって異なります。)
- versions(版)- Different versions of the story exist.(その話の異なる版が存在します。)
- renditions(翻案)- Musical renditions of poems are popular.(詩の音楽的翻案は人気があります。)
- adaptations(翻案・脚色)- Film adaptations often differ from books.(映画の翻案はしばしば本と異なります。)
- conversions(変換)- Currency conversions change daily.(通貨の変換は毎日変わります。)
反対語
translations の語源
「Translation」はラテン語の「translatus」に由来し、「trans-(向こうへ)」と「latus(運ばれた)」の組み合わせで、「向こう側に運ぶ」という意味から発展しました。
translations の英英辞書での意味
Translation (noun): The process of translating words or text from one language into another; a written or spoken rendering of the meaning of a word, speech, book, or other text, in another language.
translations の利用頻度の高い例文
Google Translations are getting more accurate every year.
- Google翻訳は年々正確になってきています。
The translations of ancient texts require specialized knowledge.
- 古代文書の翻訳には専門知識が必要です。
Multiple translations of the Bible exist in English.
- 聖書の複数の英語翻訳が存在します。
Machine translations cannot capture cultural nuances.
- 機械翻訳は文化的ニュアンスを捉えることができません。
Professional translations are essential for legal documents.
- 法的文書には専門的な翻訳が不可欠です。
translations が用いられる特定の業界
- 出版業界: 文学作品や専門書の翻訳
- IT業界: ソフトウェアの多言語化
- 法律業界: 契約書や法的文書の翻訳
- 医療業界: 医療文書や研究論文の翻訳
- 外交: 国際会議や条約の翻訳
受験英語での translations
中学・高校受験では、「translation」は主に「翻訳」という意味で出題されます。 - Translation is important for international communication. - 翻訳は国際的なコミュニケーションにとって重要です。
面白い会話
Sarah: Do you know what does 'translations' mean?
Mike: Sure! It's when you change words from one language to another, right?
Sarah: That's right! But did you know that in biology, translations also mean something completely different?
Mike: Really? What does it mean there?
Sarah: It's the process where ribosomes read RNA and make proteins!
Mike: Wow, so translations can create both understanding between people AND life itself!
Sarah: Exactly! Sometimes the same word has the most amazing translations of meaning!
サラ: 「translations」って何を意味するか知ってる?
マイク: もちろん!ある言語から別の言語に言葉を変えることでしょ?
サラ: その通り!でも生物学では「translations」が全く違う意味になることを知ってた?
マイク: 本当に?そこでは何を意味するの?
サラ: リボソームがRNAを読んでタンパク質を作る過程のことよ!
マイク: うわあ、じゃあ「translations」は人々の間の理解と生命そのものの両方を創り出すんだね!
サラ: その通り!時々同じ単語に最も驚くべき意味の「翻訳」があるのよ!
translations が登場する文章
The Magic of Translations
In our interconnected world, translations serve as bridges between cultures and minds. Every day, millions of translations occur across the globe, from simple text messages between friends to complex literary works that have shaped human thought for centuries.
Consider the journey of a single book. When an author writes in their native language, they embed cultural references, idioms, and emotional nuances that seem impossible to transfer. Yet skilled translators work tirelessly to create translations that not only convey the literal meaning but also capture the spirit of the original work.
Modern technology has revolutionized how we approach translations. Machine translations can now process thousands of words in seconds, making information accessible to people who speak different languages. However, these digital translations often miss the subtle poetry and cultural context that human translators bring to their craft.
The most fascinating aspect of translations is how they can sometimes improve upon the original. Many readers argue that certain translations of ancient texts are more beautiful than the originals, as translators add their own artistic interpretation while remaining faithful to the source material.
翻訳の魔法
相互につながった私たちの世界では、翻訳が文化と心の間の橋として機能しています。毎日、友人間の簡単なテキストメッセージから何世紀にもわたって人間の思考を形作ってきた複雑な文学作品まで、数百万の翻訳が世界中で行われています。
一冊の本の旅路を考えてみてください。作家が母国語で書くとき、文化的な言及、慣用句、移すことが不可能に思える感情的なニュアンスを込めます。それでも熟練した翻訳者は、文字通りの意味を伝えるだけでなく、原作の精神も捉える翻訳を作るために懸命に働きます。
現代技術は翻訳へのアプローチ方法に革命をもたらしました。機械翻訳は今や数千の単語を数秒で処理でき、異なる言語を話す人々に情報をアクセス可能にします。しかし、これらのデジタル翻訳は、人間の翻訳者が自分の技芸にもたらす繊細な詩情や文化的文脈を見逃すことがよくあります。
翻訳の最も魅力的な側面は、時として原作を改善できることです。多くの読者は、古代文書の特定の翻訳が原作よりも美しいと主張します。なぜなら翻訳者が原材料に忠実であり続けながら、自分自身の芸術的解釈を加えるからです。