あたらしい学校の辞書: 英和
digression の意味
digressionは「脱線」「横道にそれること」を意味する英語の名詞です。話の本筋から離れて別の話題に移ることや、主要なテーマから逸脱することを表します。
digression の品詞
digressionは名詞(noun)です。
名詞としての digression
複数形: digressions - "The professor's lecture was full of interesting digressions." - (教授の講義は興味深い脱線話でいっぱいだった。)
可算名詞・不可算名詞: 両方で使用されます
可算名詞として: - "That was quite a digression from our main topic." - (それは我々の主要なトピックからのかなりの脱線だった。)
不可算名詞として: - "The speaker tends toward digression when nervous." - (その話し手は緊張すると脱線する傾向がある。)
関連する品詞の違い
- digress(動詞): 脱線する
- digressive(形容詞): 脱線しがちな
digression の類語
deviation]: 逸脱
- "The deviation from the planned agenda confused everyone."
- (計画された議題からの逸脱がみんなを混乱させた。)
tangent]: 接線、脱線
- "Sorry, I went off on a tangent there."
- (すみません、そこで脱線してしまいました。)
aside]: 余談
- "As an aside, let me mention something interesting."
- (余談として、何か興味深いことを述べさせてください。)
departure]: 離脱
- "This represents a departure from our usual approach."
- (これは我々の通常のアプローチからの離脱を表している。)
excursion]: 小旅行、逸脱
- "The excursion into philosophy was unexpected."
- (哲学への逸脱は予期しないものだった。)
digression の反対語
- focus]: 焦点
- concentration]: 集中
- adherence]: 固守
digression の語源
ラテン語の「digressio」(離れて歩くこと)から派生。「di-」(離れて)+ 「gradi」(歩く)+ 「-ion」(名詞化接尾辞)
digression の英英辞書での意味
A temporary departure from the main subject in speech or writing; an act of straying from the main point or topic.
digression の一般的な利用例
利用頻度の高い例文
"But I digress - let's get back to the main point." (しかし脱線しました - 要点に戻りましょう。)
"The author's frequent digressions made the book difficult to follow." (著者の頻繁な脱線がその本を理解しにくくした。)
"Allow me a brief digression to explain the background." (背景を説明するための短い脱線をお許しください。)
"His digression into personal anecdotes was quite entertaining." (彼の個人的な逸話への脱線はとても面白かった。)
"The meeting suffered from too many digressions." (その会議はあまりに多くの脱線により支障をきたした。)
創作英文
会話例
"Do you know what does 'digression' mean?" asked Sarah during our writing workshop.
"It's when you go off-topic," replied Mike confidently.
"Exactly! Like when you start talking about pizza while discussing Shakespeare," I added.
"Speaking of pizza," Mike continued, "did you know that the first pizzeria in America opened in 1905? And actually, there's this fascinating story about how tomatoes were once considered poisonous by wealthy Europeans because they ate off pewter plates, and the acid from tomatoes would leach lead from the plates, causing lead poisoning..."
Sarah and I exchanged glances and burst out laughing.
"Mike," Sarah said, wiping tears from her eyes, "you just perfectly demonstrated a digression!"
「digressionって何の意味か知ってる?」サラが私たちの作文ワークショップで尋ねた。
「話題から外れることだよ」とマイクが自信満々に答えた。
「その通り!シェイクスピアについて話し合っているときにピザの話を始めるようなことね」と私が付け加えた。
「ピザといえば」とマイクが続けた。「アメリカ初のピザ屋が1905年に開店したって知ってる?実は、トマトがかつてヨーロッパの富裕層に毒があると考えられていたという興味深い話があって、それは彼らがピューター製の皿で食事をしていたからで、トマトの酸がその皿から鉛を溶かし出して鉛中毒を引き起こしていたんだ...」
サラと私は顔を見合わせて大笑いした。
「マイク」とサラが目から涙を拭いながら言った。「君は今まさに*digression*を完璧に実演したのよ!」
物語文
Professor Williams was known throughout the university for his brilliant mind and unfortunate tendency toward digression. His literature classes, scheduled for fifty minutes, often ran over as he would begin discussing Victorian poetry and somehow end up explaining the mating habits of penguins or the physics behind coffee brewing.
On this particular Tuesday morning, he started his lecture on "Pride and Prejudice" with great enthusiasm. "Jane Austen's masterful use of irony..." he began, but within minutes found himself describing his grandmother's tea service, which led to a digression about British colonial history, then somehow to his recent vacation in Scotland, and finally to a detailed analysis of why bagpipe music affects the human psyche.
The students, accustomed to these academic adventures, dutifully took notes on everything, never quite sure what might appear on the exam. Some had learned to create separate columns in their notebooks: "Actual Topic" and "Professor's Digressions."
By the end of class, they had covered exactly three pages about Austen and filled twelve pages with fascinating but completely unrelated information about tea ceremonies, Highland culture, and the mathematical principles of musical harmony.
As students filed out, Professor Williams called after them, "Don't forget - next week we'll finish our discussion of Austen!" But everyone knew that next week would bring an entirely new set of unexpected digressions, and somehow, that made his classes the most popular on campus.
ウィリアムズ教授は大学中で素晴らしい頭脳と残念な脱線癖で知られていた。50分の予定だった彼の文学の授業は、ヴィクトリア朝の詩について話し始めて、なぜかペンギンの交尾習性やコーヒー抽出の物理学について説明して終わることがあり、しばしば時間を超過した。
この特別な火曜日の朝、彼は「高慢と偏見」について大きな熱意で講義を始めた。「ジェーン・オースティンの見事な皮肉の使い方...」と始めたが、数分のうちに祖母のティーセットについて説明し、それがイギリス植民地史への*脱線*につながり、その後なぜか最近のスコットランド旅行の話になり、最終的にバグパイプ音楽が人間の精神に与える影響の詳細な分析に至った。
これらの学術的冒険に慣れた学生たちは、何が試験に出るかわからないまま、すべてを勤勉にノートに取った。中にはノートに別々の欄を作ることを学んだ者もいた:「実際のトピック」と「教授の*脱線*」。
授業の終わりまでに、オースティンについては正確に3ページしかカバーせず、茶道、ハイランド文化、音楽的調和の数学的原理についての興味深いが全く関係のない情報で12ページを埋めた。
学生たちが教室を出て行くとき、ウィリアムズ教授は「忘れるな - 来週はオースティンの議論を終わらせるぞ!」と声をかけた。しかし誰もが知っていた。来週は全く新しい予期しない*脱線*の数々をもたらすだろうし、なぜかそれが彼の授業をキャンパスで最も人気のあるものにしているのだ。