あたらしい学校の辞書: 英和
digressive の意味
digressive は「話題から逸れる」「脱線する」という意味の形容詞です。話や文章が本題から外れて、関係のない内容に向かう様子を表します。
digressive の品詞
digressive は*形容詞*です。
比較級・最上級の変化形
- 比較級: more digressive
- 最上級: most digressive
例文: - His speech became more digressive as the evening progressed. (夜が更けるにつれて、彼のスピーチはより脱線するようになった。)
- This is the most digressive chapter in the entire book. (これは本全体の中で最も脱線した章である。)
派生語
- digress (動詞): 脱線する、話題から逸れる
- digression (名詞): 脱線、余談
digressive の注意事項
この単語は公序良俗に反する内容ではありません。学術的・日常的に使用される一般的な語彙です。
digressive の俗語的意味
特に俗語としての意味はありません。正式な文書や学術的な文章でも使用される標準的な英語です。
digressive の類語
- rambling: とりとめのない、だらだらと続く
- wandering: さまよう、脱線する
- meandering: 蛇行する、回り道をする
- circuitous: 遠回りの、回りくどい
- tangential: 本筋から外れた、接線的な
類似表現の例文: - The professor's rambling lecture lost the students' attention. (教授のとりとめのない講義で学生たちの注意が逸れた。)
digressive の反対語
- focused: 焦点を絞った、集中した
- direct: 直接的な、率直な
- concise: 簡潔な、要点を得た
- straightforward: 率直な、単刀直入な
digressive の語源
ラテン語の「digressus」(離れる、逸れる)から派生。「di-」(離れて)+ 「gradi」(歩く)の組み合わせで、「道から外れて歩く」という意味から生まれました。
digressive の英英辞書での意味
Adjective: Characterized by departure from the main subject in speech or writing; tending to wander away from the main topic or theme.
digressive の利用頻度の高い例文
The author's digressive style makes the novel difficult to follow. (作者の脱線的な文体で小説が追いにくくなっている。)
His digressive comments during the meeting prolonged the discussion unnecessarily. (会議中の彼の脱線したコメントで議論が不必要に長引いた。)
The professor is known for her digressive lectures that often cover unexpected topics. (その教授は予想外の話題をよく取り上げる脱線した講義で知られている。)
The digressive nature of the conversation made it hard to reach any conclusions. (会話の脱線的な性質で結論に達するのが困難だった。)
Critics praised the writer's digressive narrative technique as innovative. (批評家たちは作家の脱線的な語り手法を革新的だと称賛した。)
digressive が使われるイディオム・ことわざ
特に定型的なイディオムやことわざはありませんが、「digressive manner」「digressive tendency」などの表現がよく使われます。
digressive を含む名言
具体的な著名な名言は確認できませんが、文学評論や教育分野でよく言及される表現です。
digressive の業界特有の使用
- 文学・評論分野: 作品の構造分析
- 教育分野: 授業や講義の評価
- 心理学分野: 思考パターンの描写
digressive の受験英語での出題
高校受験レベルで時折出題されます。特に長文読解で「話題が逸れる」という文脈で登場することがあります。
会話例
"Do you know what does 'digressive' mean?" Sarah asked her study partner.
"Um, something about being off-topic?" Mike replied uncertainly.
"Exactly! It means wandering away from the main subject. Like when Professor Johnson starts talking about his cat in the middle of a physics lecture."
"Oh no," Mike laughed, "you just described my essay writing style perfectly. I always end up being digressive and writing about everything except the actual topic!"
"That explains why your 'Romeo and Juliet' essay somehow included three paragraphs about pizza toppings," Sarah giggled.
「digressive ってどういう意味か知ってる?」サラは勉強相手に尋ねた。
「えーっと、話題から外れることに関係してる?」マイクは不安そうに答えた。
「その通り!本題から逸れるという意味よ。ジョンソン教授が物理の講義の最中に自分の猫の話を始める時みたいに。」
「あー」マイクは笑った。「それって僕のエッセイの書き方を完璧に説明してるね。いつも脱線して、実際のトピック以外のことばかり書いちゃうんだ!」
「それで『ロミオとジュリエット』のエッセイにピザのトッピングについて3段落も含まれてたのね」サラはくすくす笑った。
digressive を含む文章
The old lighthouse keeper was known throughout the coastal village for his digressive storytelling style. Every evening, sailors and locals would gather at the harbor tavern to hear his tales of the sea. What started as a simple account of the day's weather would inevitably transform into an elaborate narrative involving mysterious ships, talking seagulls, and his grandmother's secret recipe for fish stew.
Captain Morrison, a practical man who valued efficiency above all else, often found the keeper's digressive approach frustrating. "Just tell us if there's a storm coming," he would mutter under his breath. But the younger sailors loved these wandering tales that seemed to have no clear beginning or end.
One particularly foggy evening, the lighthouse keeper began what appeared to be a routine weather report. However, his digressive nature soon led him to describe the fog as "thick as my late wife's pudding," which reminded him of their wedding day, which somehow connected to a story about a lost treasure chest, which eventually circled back to a warning about dangerous rocks hidden in tomorrow's high tide.
The captain shook his head in exasperation, but later admitted that the keeper's digressive warning had saved his ship from disaster. Sometimes, he realized, the most important information comes wrapped in the most unexpected packages.
年老いた灯台守は、脱線する語りの手法で沿岸の村全体に知られていた。毎晩、船乗りたちや地元の人々が港の酒場に集まって彼の海の話を聞くのだった。その日の天気についての単純な報告から始まったものが、必ず謎めいた船、しゃべるカモメ、そして彼の祖母の秘密の魚シチューのレシピが関わる複雑な物語へと変貌していた。
何よりも効率を重視する実用的な男であるモリソン船長は、灯台守の脱線的なアプローチにしばしばいら立ちを感じていた。「嵐が来るかどうかだけ教えてくれ」と彼は心の中でつぶやくのだった。しかし、若い船乗りたちは明確な始まりも終わりもないように思えるこれらのさまよう物語を愛していた。
特に霧の深いある晩、灯台守は日常的な天気予報のように見えるものを始めた。しかし、彼の脱線癖はすぐに霧を「亡き妻のプディングのように濃い」と表現することにつながり、それが彼らの結婚式の日を思い出させ、それがどういうわけか失われた宝箱の話につながり、最終的に翌日の満潮時に隠された危険な岩についての警告へと回り回って戻ってきた。
船長は憤慨して首を振ったが、後に灯台守の脱線した警告が自分の船を災害から救ったことを認めた。彼は気づいたのだった。時として最も重要な情報は、最も予想外の包装紙に包まれてやってくるのだと。