あたらしい学校の辞書(あた辞書): 英和辞書
commoner の意味
commoner とはどんな言葉か
commoner は英語の 名詞 です。主に「平民」「庶民」という意味で使われます。貴族や王族ではない、一般の人々を指す言葉です。
commoner の品詞と変化形
名詞としての commoner
複数形
commoners
The king rarely spoke to the commoners. (王は平民たちとほとんど話さなかった。)
可算名詞・不可算名詞
commoner は 可算名詞のみ で使われます。
She was a commoner who married into the royal family. (彼女は王室に嫁いだ平民の女性だった。)
多義語としての commoner
| コンテクスト | 意味 | 例文 |
|---|---|---|
| 社会的身分 | 貴族でない一般市民、平民 | As a commoner, he had no right to enter the palace. (平民として、彼には宮殿に入る権利がなかった。) |
| 英国オックスフォード大学 | 奨学金を持たない一般学生 | He studied at Oxford as a commoner. (彼はオックスフォード大学で一般学生として学んだ。) |
commoner の派生語
| 単語 | 品詞 | 意味 |
|---|---|---|
| common | 形容詞・名詞 | 一般的な、共通の |
| commonly | 副詞 | 一般的に、よく |
| commonness | 名詞 | 普通であること |
| commonplace | 形容詞・名詞 | ありふれた、平凡なこと |
| commons | 名詞(複数形) | 庶民、下院(英国)、共有地 |
| commonality | 名詞 | 共通点、庶民全体 |
commoner に関する補足情報
注意点
とくに乱暴・不道徳な言葉ではありませんが、相手に向かって直接使うと失礼に聞こえる場合があります。「あなたは平民だ」というニュアンスが、場合によっては見下した印象を与えることがあります。
俗語・カジュアルな使い方
現代では俗語としても、王族・セレブ・エリートに対して「普通の人」という意味でユーモラスに使われることがあります。
I'm just a commoner compared to those celebrities. (あのセレブたちと比べたら、私はただの庶民だよ。)
commoner の類語
| 単語 | 意味 |
|---|---|
| civilian | 民間人、一般市民(軍人・警官でない人) |
| plebeian | 平民(特に古代ローマの文脈で使われる)、庶民的な |
| citizen | 市民、国民 |
| layperson | 素人、一般人(専門家でない人) |
| subject | 臣民(君主国の国民) |
類似フレーズ
ordinary people — 「普通の人々」 The policy was designed to help ordinary people, not the elite. (その政策はエリートではなく、普通の人々を助けるために作られた。)
rank and file — 「一般大衆、一般組合員」 The rank and file workers were frustrated with the decision. (一般の労働者たちはその決定に不満を持っていた。)
commoner の反対語
| 単語 | 意味 |
|---|---|
| noble | 貴族、高貴な人 |
| aristocrat | 貴族、上流階級の人 |
| nobleman | 貴族(男性) |
| royalty | 王族 |
| peer | 英国の貴族(爵位を持つ人) |
反対の意味を表すフレーズ
born into nobility — 「貴族として生まれた」 She was born into nobility and never understood the struggles of a commoner. (彼女は貴族の家に生まれ、平民の苦労を理解したことがなかった。)
of royal blood — 「王族の血を引く」 Only those of royal blood could attend the ceremony. (王族の血を引く者だけがその式典に出席できた。)
commoner の語源
commoner は、ラテン語の "communis"(共有の、共通の)に由来します。
- ラテン語 communis → 古フランス語 commun → 中英語 commune → common → commoner
「みんなで共有している」という意味が転じて、「特別な地位を持たない人=庶民」という意味になりました。
時代による意味の変化
中世・近世ヨーロッパでは、commoner は「貴族でない人」という明確な法的・社会的身分を指しました。現代では身分制度が薄れ、「有名人やエリートでない普通の人」というカジュアルな意味でも広く使われるようになっています。
commoner の英英辞書的な意味
commoner (noun) A person who does not belong to the nobility or royal family; an ordinary member of society. Also, at some British universities (especially Oxford), a student who does not hold a scholarship.
commoner の具体的な知識
よく使われる例文 5 文
Prince Harry married Meghan Markle, a commoner from the United States. (ハリー王子はアメリカ出身の平民、メーガン・マークルと結婚した。)
In the past, commoners* were not allowed to speak directly to the king.* (かつて、平民は王に直接話しかけることを許されていなかった。)
The new law gave commoners* the same rights as the nobility.* (新しい法律により、平民は貴族と同じ権利を与えられた。)
He felt like a commoner* at the luxury hotel.* (彼はその高級ホテルで場違いな庶民のように感じた。)
Despite being a commoner, she rose to become one of the most powerful politicians in the country. (平民の出身にもかかわらず、彼女は国内で最も力のある政治家の一人になった。)
イディオム・ことわざ
commoner 単体のイディオムは多くありませんが、関連する common を使ったものがあります。
"Common sense is not so common." (常識はそれほど一般的ではない) — Voltaire(ヴォルテール)の言葉に由来。
the common good(公共の利益)
Laws should be made for the common good, not just for the rich. (法律は富裕層だけでなく、公共の利益のために作られるべきだ。)
commoner が使われている名言
"The commoner* who sells his country is as guilty as the noble who does the same."* — 出典:歴史的な政治格言(特定の人物への帰属は諸説あり)
意味:「国を売る平民は、同じことをする貴族と同様に罪深い。」 → 身分に関係なく、道徳的責任は同じであるという教え。
特定の業界での使われ方
| 業界・分野 | 使い方 |
|---|---|
| 歴史学・政治学 | 貴族制度における身分の説明でよく登場する |
| 英国王室報道 | ロイヤルファミリーに嫁いだ一般人を指して頻繁に使われる |
| ゲーム・ファンタジー | RPGや中世ファンタジーの世界観で「平民キャラクター」の設定として登場する |
| オックスフォード大学 | 奨学金なしの一般学生を指す伝統的な用語として現在も使われる |
受験での commoner
中学・高校受験ではあまり頻出ではありませんが、高校・大学受験の長文読解(歴史・社会をテーマにした文章)で登場することがあります。
- 関連語 common の派生語として、common → commoner → commonly の語形変化は語彙問題に出ることがあります。
- 歴史の文脈で「nobles and commoners(貴族と平民)」というペアフレーズが長文中に登場します。
In medieval Europe, society was divided into nobles and commoners. (中世ヨーロッパでは、社会は貴族と平民に分けられていた。)
commoner が登場する会話
A: Do you know what "commoner" means? B: Hmm… Is it someone who uses a lot of common phrases? A: No, no. It means a person who is not a noble or royalty. B: Oh! So, like, you and me? A: Yes, exactly. B: Wait… does that mean I can blame all my problems on being a commoner? A: What? No, that's not— B: "Sorry I'm late, Your Majesty. I'm just a commoner. I got stuck in commoner traffic." A: ...I think you're taking this too far. B: A commoner's gotta do what a commoner's gotta do.
(A: 「"commoner"ってどういう意味か知ってる?」 B: 「うーん…よく使われるフレーズをたくさん使う人?」 A: 「違う違う。貴族や王族じゃない人のことだよ。」 B: 「あ!じゃあ、僕たちみたいな人?」 A: 「そう、その通り。」 B: 「待って…じゃあ僕の問題は全部、平民であることのせいにできる?」 A: 「え?いや、そういうことじゃ——」 B: 「"遅刻してすみません、陛下。私はただの平民ですので。平民渋滞に巻き込まれました。"」 A: 「…それは言い過ぎだと思う。」 B: 「平民には平民なりのやり方があるんですよ。」)
commoner が登場する短編ストーリー
A Commoner's Dream
Lily was a commoner who lived in a small village at the edge of the kingdom. Every morning, she woke up before sunrise to bake bread for her family. She had never seen the royal palace, but she had always dreamed of it.
One autumn day, a royal carriage broke down near her village. A young man stepped out, looking confused and a little frightened. He had never spoken to a commoner before.
"Can you help me?" he asked quietly.
Lily looked at him. His clothes were too fine, his hands too soft. But his eyes were kind.
"Of course," she said. "Come inside. I'll make you some tea."
They talked for hours. He told her about life in the palace — the grand halls, the heavy crowns, the loneliness. She told him about her village — the hard work, the simple joys, the sense of belonging.
"I always thought commoners had a harder life," he said.
Lily smiled. "We do. But we also have something you don't."
"What's that?"
"Freedom to be ordinary."
The young man returned to the palace that evening, but he never forgot the baker from the village. And Lily never forgot the day a stranger reminded her that being a commoner was not something to be ashamed of — it was something to be proud of.
平民の夢
リリーは王国の端にある小さな村に住む平民だった。毎朝、夜明け前に起きて家族のためのパンを焼いていた。王宮を見たことは一度もなかったが、ずっと夢に見ていた。
ある秋の日、王室の馬車が村の近くで壊れた。若い男性が降りてきた。困惑し、少し怯えているように見えた。彼はこれまで平民と話したことがなかった。
「助けてもらえますか?」と彼は静かに言った。
リリーは彼を見た。服は上等すぎて、手は柔らかすぎた。でも、その目は優しかった。
「もちろん」と彼女は言った。「中へどうぞ。お茶を入れましょう。」
二人は何時間も話した。彼は宮殿での生活を語った――壮大なホール、重い王冠、孤独。彼女は村のことを語った――懸命な労働、素朴な喜び、仲間意識。
「平民の生活の方が大変だとずっと思っていた」と彼は言った。
リリーは微笑んだ。「そうね。でも、あなたにはないものが私たちにはあるの。」
「それは何ですか?」
「普通でいられる自由よ。」
若い男性はその夜宮殿に戻ったが、村のパン屋のことを決して忘れなかった。そしてリリーも、ある見知らぬ人が平民であることは恥ずかしいことではなく、誇るべきことだと教えてくれた日を、決して忘れなかった。