あたらしい学校の辞書: 西和

vacilar の意味

vacilar は主に「躊躇する、迷う、揺れる」という意味を持つスペイン語の動詞です。物理的な揺れから心理的な迷いまで、幅広い状況で使用されます。

vacilar の品詞と活用

vacilar は*動詞*(第1活用動詞)です。

動詞活用と変化形

現在形: - Yo vacilo(私は迷う) - Tú vacilas(君は迷う) - Él/Ella vacila(彼/彼女は迷う) - Nosotros vacilamos(私たちは迷う) - Vosotros vaciláis(君たちは迷う) - Ellos vacilan(彼らは迷う)

例文: - No vaciles más, toma una decisión.(もう迷うな、決断を下せ。) - El edificio vacila durante el terremoto.(建物が地震で揺れている。) - Vaciló antes de responder la pregunta.(彼は質問に答える前に躊躇した。)

その他の時制: - 過去形:vacilé, vacilaste, vaciló, vacilamos, vacilasteis, vacilaron - 未来形:vacilaré, vacilarás, vacilará, vacilaremos, vacilaréis, vacilarán - 現在完了形:he vacilado, has vacilado, ha vacilado...

vacilar の派生語

  • vacilación(名詞:躊躇、迷い)
  • vacilante(形容詞:躊躇している、不安定な)
  • vacile(名詞:揺れ、動揺)

vacilar の多様な意味

1. 基本的な意味

  • 躊躇する、迷う: Vacilo entre dos opciones.(2つの選択肢で迷っている。)
  • 揺れる、ぐらつく: La mesa vacila porque tiene una pata rota.(テーブルは脚が壊れているので揺れる。)

2. 俗語としての意味

地域によっては「楽しむ、パーティーする」という俗語的意味もあります。 - Vamos a vacilar esta noche.(今夜は楽しもう。)

vacilar の類語と反対語

類語(5つ)

  1. dudar(疑う、迷う)
  2. titubear(ためらう、よろめく)
  3. tambalearse(よろめく、揺れる)
  4. fluctuar(変動する、揺らぐ)
  5. oscilar(振動する、揺れる)

類似フレーズの例文: - Duda entre ir o quedarse.(行くか留まるかで迷っている。) - Titubeó al caminar por la cuerda floja.(綱渡りで歩くときによろめいた。)

反対語

反対の意味のフレーズ例: - Decidió sin vacilar.(迷うことなく決めた。) - Se mantuvo firme en su posición.(彼は自分の立場を堅持した。)

vacilar の語源

ラテン語の「vacillare」から派生し、「揺れる、ぐらつく」という物理的な意味から発展して、心理的な「迷い、躊躇」の意味を獲得しました。

vacilar の意味(スペイン語での説明)

Dudar, estar indeciso; moverse de un lado a otro sin estabilidad.

vacilar の一般的な使用例

利用頻度の高い例文

  1. No vaciló en ayudarme cuando lo necesité.(私が必要としたとき、彼は躊躇なく助けてくれた。)
  2. El precio del petróleo vacila constantemente.(石油価格は常に変動している。)
  3. Vaciló unos segundos antes de tocar la puerta.(ドアをノックする前に数秒間躊躇した。)
  4. Su voz vaciló al contar la historia.(彼の声は話をしながら震えていた。)
  5. No debemos vacilar ante las dificultades.(困難に直面しても躊躇してはいけない。)

イディオムやことわざ

  • El que vacila, pierde.(躊躇する者は負ける。)
  • Sin vacilar(躊躇することなく)

特定業界での使用

ビジネス: 株式市場や経済指標の変動を表現 Las acciones vacilan en el mercado.(株式が市場で変動している。)

医学: 患者の状態の不安定さを表現 El pulso del paciente vacila.(患者の脈が不安定だ。)

日本のスペイン語資格試験での出題

DELEやスペイン語技能検定では、「躊躇する」「迷う」の基本的意味での出題が多く見られます。特に*"No vacilar en + 動詞原形"*(~することを躊躇しない)の構文は頻出パターンです。

会話例:vacilarの意味を知っていますか?

Ana: ¿Sabes qué significa vacilar? Carlos: Claro, significa dudar o no estar seguro de algo. Ana: Exacto, pero también puede significar "moverse inestablemente". Carlos: Ah sí, como cuando una mesa vacila porque tiene una pata rota. Ana: Pero hay otro significado... En algunos países significa "divertirse" o "gozar". Carlos: ¿En serio? Entonces cuando digo "No vacilo en estudiar español", ¿podría entenderse como "Me divierto estudiando español"? Ana: ¡Exactamente! El contexto es clave. Aunque creo que en tu caso, realmente te diviertes estudiando.

和訳: アナ: 「vacilarの意味を知ってる?」 カルロス: 「もちろん、疑うとか何かについて確信がないという意味だよ。」 アナ: 「その通り、でも『不安定に動く』という意味もあるのよ。」 カルロス: 「ああそうだね、テーブルの脚が壊れてぐらつくときのようにね。」 アナ: 「でも別の意味もあるの...いくつかの国では『楽しむ』とか『享受する』という意味になるの。」 カルロス: 「本当に?じゃあ僕が『スペイン語を勉強することを躊躇しない』と言うとき、『スペイン語を勉強して楽しんでいる』と理解されることもあるってこと?」 アナ: 「その通り!文脈が重要なのよ。ただ、あなたの場合は実際に勉強を楽しんでいると思うけど。」

vacilarが登場する物語

María camina por el sendero del bosque cuando de repente se detiene. Delante de ella hay dos caminos y no sabe cuál tomar. Vacila* unos minutos, mirando hacia ambos lados. El camino de la derecha parece más fácil, pero el de la izquierda es más misterioso y aventurero.*

Mientras piensa, siente que el suelo bajo sus pies vacila* ligeramente. ¿Será su imaginación? No, definitivamente hay algo extraño. De repente, aparece un conejo blanco que le dice: "¿Por qué vacilas tanto? En la vida, a veces hay que tomar decisiones rápidas."*

María sonríe y responde: "Tienes razón, no debo vacilar* más." Sin embargo, justo cuando va a elegir el camino de la izquierda, el conejo añade: "Por cierto, ambos caminos llevan al mismo lugar: a tu casa. Has estado caminando en círculos toda la tarde porque vacilaste tanto en la primera bifurcación que te perdiste completamente."*

María se ríe y piensa: "La próxima vez no vacilaré* tanto... o mejor aún, traeré un mapa."*

和訳: マリアは森の小道を歩いていると、突然立ち止まった。彼女の前に2つの道があり、どちらを取ればいいかわからなかった。数分間迷いながら、両方を見回した。右の道は簡単そうに見えたが、左の道はより神秘的で冒険的だった。

考えている間、足下の地面が少し揺れているのを感じた。想像だろうか?いや、確実に何か変だった。突然、白いウサギが現れて言った:「なぜそんなに迷っているの?人生では、時には素早い決断が必要なのよ。」

マリアは微笑んで答えた:「その通りね、もう迷わないわ。」しかし、左の道を選ぼうとした瞬間、ウサギが付け加えた:「ところで、どちらの道も同じ場所に通じているの:あなたの家にね。最初の分岐点でとても迷ったせいで完全に道に迷って、午後中ずっと円を描いて歩いていたのよ。」

マリアは笑い、考えた:「次回はそんなに迷わないようにしよう...いや、むしろ地図を持参しよう。」

検索