あたらしい学校の辞書: 西和
vacilar の意味
vacilar は主に「躊躇する、迷う、揺れる」という意味を持つスペイン語の動詞です。物理的な揺れから心理的な迷いまで、幅広い状況で使用されます。
vacilar の品詞と活用
vacilar は*動詞*(第1活用動詞)です。
動詞活用と変化形
現在形: - Yo vacilo(私は迷う) - Tú vacilas(君は迷う) - Él/Ella vacila(彼/彼女は迷う) - Nosotros vacilamos(私たちは迷う) - Vosotros vaciláis(君たちは迷う) - Ellos vacilan(彼らは迷う)
例文: - No vaciles más, toma una decisión.(もう迷うな、決断を下せ。) - El edificio vacila durante el terremoto.(建物が地震で揺れている。) - Vaciló antes de responder la pregunta.(彼は質問に答える前に躊躇した。)
その他の時制: - 過去形:vacilé, vacilaste, vaciló, vacilamos, vacilasteis, vacilaron - 未来形:vacilaré, vacilarás, vacilará, vacilaremos, vacilaréis, vacilarán - 現在完了形:he vacilado, has vacilado, ha vacilado...
vacilar の派生語
- vacilación(名詞:躊躇、迷い)
- vacilante(形容詞:躊躇している、不安定な)
- vacile(名詞:揺れ、動揺)
vacilar の多様な意味
1. 基本的な意味
- 躊躇する、迷う: Vacilo entre dos opciones.(2つの選択肢で迷っている。)
- 揺れる、ぐらつく: La mesa vacila porque tiene una pata rota.(テーブルは脚が壊れているので揺れる。)
2. 俗語としての意味
地域によっては「楽しむ、パーティーする」という俗語的意味もあります。 - Vamos a vacilar esta noche.(今夜は楽しもう。)
vacilar の類語と反対語
類語(5つ)
- dudar(疑う、迷う)
- titubear(ためらう、よろめく)
- tambalearse(よろめく、揺れる)
- fluctuar(変動する、揺らぐ)
- oscilar(振動する、揺れる)
類似フレーズの例文: - Duda entre ir o quedarse.(行くか留まるかで迷っている。) - Titubeó al caminar por la cuerda floja.(綱渡りで歩くときによろめいた。)
反対語
- decidir(決める)
- determinar(決定する)
- estabilizar(安定させる)
反対の意味のフレーズ例: - Decidió sin vacilar.(迷うことなく決めた。) - Se mantuvo firme en su posición.(彼は自分の立場を堅持した。)
vacilar の語源
ラテン語の「vacillare」から派生し、「揺れる、ぐらつく」という物理的な意味から発展して、心理的な「迷い、躊躇」の意味を獲得しました。
vacilar の意味(スペイン語での説明)
Dudar, estar indeciso; moverse de un lado a otro sin estabilidad.
vacilar の一般的な使用例
利用頻度の高い例文
- No vaciló en ayudarme cuando lo necesité.(私が必要としたとき、彼は躊躇なく助けてくれた。)
- El precio del petróleo vacila constantemente.(石油価格は常に変動している。)
- Vaciló unos segundos antes de tocar la puerta.(ドアをノックする前に数秒間躊躇した。)
- Su voz vaciló al contar la historia.(彼の声は話をしながら震えていた。)
- No debemos vacilar ante las dificultades.(困難に直面しても躊躇してはいけない。)
イディオムやことわざ
- El que vacila, pierde.(躊躇する者は負ける。)
- Sin vacilar(躊躇することなく)
特定業界での使用
ビジネス: 株式市場や経済指標の変動を表現 Las acciones vacilan en el mercado.(株式が市場で変動している。)
医学: 患者の状態の不安定さを表現 El pulso del paciente vacila.(患者の脈が不安定だ。)
日本のスペイン語資格試験での出題
DELEやスペイン語技能検定では、「躊躇する」「迷う」の基本的意味での出題が多く見られます。特に*"No vacilar en + 動詞原形"*(~することを躊躇しない)の構文は頻出パターンです。
会話例:vacilarの意味を知っていますか?
Ana: ¿Sabes qué significa vacilar? Carlos: Claro, significa dudar o no estar seguro de algo. Ana: Exacto, pero también puede significar "moverse inestablemente". Carlos: Ah sí, como cuando una mesa vacila porque tiene una pata rota. Ana: Pero hay otro significado... En algunos países significa "divertirse" o "gozar". Carlos: ¿En serio? Entonces cuando digo "No vacilo en estudiar español", ¿podría entenderse como "Me divierto estudiando español"? Ana: ¡Exactamente! El contexto es clave. Aunque creo que en tu caso, realmente te diviertes estudiando.
和訳: アナ: 「vacilarの意味を知ってる?」 カルロス: 「もちろん、疑うとか何かについて確信がないという意味だよ。」 アナ: 「その通り、でも『不安定に動く』という意味もあるのよ。」 カルロス: 「ああそうだね、テーブルの脚が壊れてぐらつくときのようにね。」 アナ: 「でも別の意味もあるの...いくつかの国では『楽しむ』とか『享受する』という意味になるの。」 カルロス: 「本当に?じゃあ僕が『スペイン語を勉強することを躊躇しない』と言うとき、『スペイン語を勉強して楽しんでいる』と理解されることもあるってこと?」 アナ: 「その通り!文脈が重要なのよ。ただ、あなたの場合は実際に勉強を楽しんでいると思うけど。」
vacilarが登場する物語
María camina por el sendero del bosque cuando de repente se detiene. Delante de ella hay dos caminos y no sabe cuál tomar. Vacila* unos minutos, mirando hacia ambos lados. El camino de la derecha parece más fácil, pero el de la izquierda es más misterioso y aventurero.*
Mientras piensa, siente que el suelo bajo sus pies vacila* ligeramente. ¿Será su imaginación? No, definitivamente hay algo extraño. De repente, aparece un conejo blanco que le dice: "¿Por qué vacilas tanto? En la vida, a veces hay que tomar decisiones rápidas."*
María sonríe y responde: "Tienes razón, no debo vacilar* más." Sin embargo, justo cuando va a elegir el camino de la izquierda, el conejo añade: "Por cierto, ambos caminos llevan al mismo lugar: a tu casa. Has estado caminando en círculos toda la tarde porque vacilaste tanto en la primera bifurcación que te perdiste completamente."*
María se ríe y piensa: "La próxima vez no vacilaré* tanto... o mejor aún, traeré un mapa."*
和訳: マリアは森の小道を歩いていると、突然立ち止まった。彼女の前に2つの道があり、どちらを取ればいいかわからなかった。数分間迷いながら、両方を見回した。右の道は簡単そうに見えたが、左の道はより神秘的で冒険的だった。
考えている間、足下の地面が少し揺れているのを感じた。想像だろうか?いや、確実に何か変だった。突然、白いウサギが現れて言った:「なぜそんなに迷っているの?人生では、時には素早い決断が必要なのよ。」
マリアは微笑んで答えた:「その通りね、もう迷わないわ。」しかし、左の道を選ぼうとした瞬間、ウサギが付け加えた:「ところで、どちらの道も同じ場所に通じているの:あなたの家にね。最初の分岐点でとても迷ったせいで完全に道に迷って、午後中ずっと円を描いて歩いていたのよ。」
マリアは笑い、考えた:「次回はそんなに迷わないようにしよう...いや、むしろ地図を持参しよう。」