あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書

lazo の意味

lazo の品詞と基本情報

lazo男性名詞 です。

基本的な意味は「結び目・輪・絆・わな」などで、物理的な「ひもの輪」から抽象的な「人との繋がり」まで幅広く使われる多義語です。


lazo の名詞としての変化

複数形

単数 複数
el lazo los lazos

複数形の例文:

Los lazos entre los dos países se han fortalecido. 「二国間の絆が強まった。」


可算・不可算名詞としての用法

lazo は主に 可算名詞 として使われます。

Hizo un lazo con la cinta roja. 「彼女は赤いリボンで輪(リボン結び)を作った。」

ただし、比喩的・抽象的な意味(絆・つながり)では不可算的なニュアンスで使われることもあります。

Hay mucho lazo familiar en esta comunidad. 「この地域には深い家族の絆がある。」


性による変化

lazo は男性名詞のみで、女性形はありません。

男性単数 男性複数
el lazo los lazos

多義語としての用法

意味 コンテクスト 例文
リボン・結び目 物理的な結び Ata el paquete con un lazo. 「包みをリボンで結んで。」
絆・つながり 人間関係・感情 Tenemos un lazo muy fuerte. 「私たちはとても強い絆で結ばれている。」
わな・罠 狩猟・比喩 El cazador puso un lazo para atrapar al animal. 「猟師は動物を捕まえるための罠を仕掛けた。」
投げ縄(ラッソ) 牧畜・カウボーイ文化 El vaquero lanzó el lazo al toro. 「カウボーイが牛に投げ縄を投げた。」
絆・きずな(家族・民族) 文化・社会的文脈 Los lazos de sangre son muy importantes en su cultura. 「その文化では血のつながりがとても重要だ。」

lazo の派生語

  • lazar :(方言・古語)縄でくくる、縄をかける
  • enlazar :結びつける、つなぐ、繋げる
  • enlace :連結、リンク、結婚(式)、連絡員
  • desenlazar :解く、ほどく、(物語の)結末を迎える
  • desenlace :結末、解決、エンディング
  • lazada :リボン結び、蝶結び

lazo についてのさらに詳しい情報

俗語・特殊な意味

特に有害・乱暴な俗語としての使用はありませんが、比喩的に 「罠にはまる」 という意味で使われることがあります。

¡Cuidado! Eso es un lazo para engañarte. 「気をつけて!それはあなたを騙すための罠だよ。」


類語とその意味

  1. nudo :結び目、ノット(物理的な結び目)

    Haz un nudo bien fuerte para que no se suelte. 「解けないようにしっかりと結んで。」

  2. vínculo :絆、きずな、結びつき(主に抽象的)

    El idioma es un vínculo entre los pueblos. 「言語は民族間の絆だ。」

  3. cuerda :ロープ、ひも、弦

    Usa esta cuerda para atar la caja. 「この縄で箱を縛って。」

  4. trampa :罠、わな、トリック

    Cayó en la trampa del estafador. 「詐欺師の罠にはまってしまった。」

  5. atadura :縛るもの、束縛、拘束

    Quería liberarse de todas las ataduras del pasado. 「彼は過去のすべての束縛から自由になりたかった。」

フレーズ的に類する意味のもの:

un vínculo de amistad =「友情のきずな」(lazo de amistad と同じ意味) lazos de amistad / vínculos de amistad どちらも使える。

tender una trampa =「罠を張る」(poner un lazo と似た意味)


反対の意味の言葉

意味
separación 分離、別れ
ruptura 断絶、破綻
distancia 距離、疎遠
desconexión 切断、断絶

フレーズ的に反対の意味を表すもの:

romper los lazos 「絆を断ち切る」(⇔ fortalecer los lazos 「絆を強める」) alejarse de los lazos familiares 「家族の絆から離れる」


語源

lazo はラテン語の "laqueus"(輪・罠・縄)に由来します。 英語の "lasso"(投げ縄) もこれと同じ語源で、スペイン語の lazo が英語に借用されたものです。 フランス語の "lacs"(わな)も同じ語根を持ちます。


時代による意味の変化

古くは主に 「罠・わな」 の意味(狩猟や捕縛の道具)で使われていましたが、時代とともに 「絆・つながり」 という抽象的・肯定的な意味での使用が増え、現代では後者の方がよく耳にする使われ方となっています。


lazo の意味をスペイン語で

Un lazo* es un nudo o unión hecha con una cuerda, cinta u otro material flexible, y también puede significar una conexión o vínculo entre personas.*

lazo とは、ひもやリボンなどの柔軟な素材で作った結び目や輪のことで、また人と人との繋がりや絆を意味することもある。」


lazo の一般的な知識

利用頻度の高い例文5文

  1. Le regalé una caja con un lazo rojo. 「彼女に赤いリボンのついた箱をプレゼントした。」

  2. Los lazos familiares son fundamentales en la cultura española. 「スペイン文化において、家族の絆は根本的に重要だ。」

  3. El vaquero lanzó el lazo y atrapó al caballo. 「カウボーイは投げ縄を投げて馬を捕まえた。」

  4. El criminal cayó en el lazo de la policía. 「犯人は警察の罠にかかった。」

  5. A pesar de la distancia, mantienen fuertes lazos de amistad. 「距離があっても、彼らは強い友情の絆を保っている。」


イディオムやことわざ

表現 意味
caer en el lazo 罠にはまる、術中にはまる
tender un lazo 罠を仕掛ける
estrechar los lazos 絆を深める、関係を強化する
lazos de sangre 血のつながり
lazo afectivo 情緒的なきずな(心理学・教育分野でよく使う)

No caigas en el lazo de las falsas promesas. 「偽りの約束という罠にはまるな。」


lazo が用いられている名言

"Los lazos del amor son más fuertes que los lazos de la sangre." 「愛の絆は血の絆より強い。」 — 作者不詳(スペイン語圏の民間的格言)

意味:本当の愛によって結ばれた人間関係は、血縁よりも深い場合があるということ。


特定の業界での使われ方

分野 意味・用法
牧畜・農業 投げ縄・ロープとしての実用的な道具を指す
心理学・教育 lazo afectivo(情緒的絆)として使われる。親子関係や愛着理論で頻出
外交・政治 lazos diplomáticos(外交的つながり)として国家間の関係を指す
ファッション・装飾 リボン結び・蝶ネクタイなどデザイン要素として使われる

日本のスペイン語資格試験での出題傾向

スペイン語検定(西検)やDELEでは以下のような文脈でよく出題されます。

  • 「絆・つながり」の意味での lazos familiareslazos culturales は読解問題で頻出
  • 「罠」の意味での caer en el lazo という表現はイディオム問題で問われることがある
  • 類語との使い分け(lazo vs vínculo vs nudo)が語彙問題に出ることがある

Los lazos culturales entre España y Latinoamérica son muy profundos. 「スペインとラテンアメリカの文化的つながりは非常に深い。」

El detective tendió un lazo para atrapar al sospechoso. 「探偵は容疑者を捕まえるための罠を仕掛けた。」


lazo が登場する会話

lazoの意味を知っていますか?」ではじまる面白いオチのつく会話


lazoの意味を知っていますか? — ¿"lazo"? Claro, es algo para envolver regalos, ¿no? — 「lazo」?もちろん、プレゼントを包むものでしょ?

— Sí, pero también significa "trampa". — そうですね、でも「罠」という意味もありますよ。

— ¡Ah, qué interesante! ¿Como en "caer en el lazo"? — へえ、面白い!「罠にはまる」みたいな感じ?

— Exacto. Y también significa "vínculo" o "lazo afectivo", o sea, la conexión entre personas. — その通り!それに「絆」や「情緒的なつながり」という意味もありますよ。人と人の繋がりのことです。

— Vaya, una sola palabra con tantos significados... — わあ、一つの言葉にこんなに意味があるんですね…

— Sí. Por cierto, me parece que ya caíste en el lazo del español... ¡No podrás dejar de estudiarlo! — そうなんです。ところで、あなたはもうスペイン語という**にはまったようですよ…もう勉強をやめられませんよ!

— ¡Es verdad! ¡Qué lazo tan difícil de escapar! — 本当だ!なんて逃げられない**なんだ!


lazo が登場する短編文章

絆という名の見えない糸

Lazo es una palabra pequeña, pero su significado es enorme.

En una pequeña ciudad del sur de España, vivía una anciana llamada Rosario. Ella no tenía hijos propios, pero cada tarde salía a su balcón a saludar a los vecinos con una sonrisa. Con el tiempo, fue formando lazos con todos: con el panadero, con los niños de la plaza, con la profesora de la escuela.

Un día, Rosario se enfermó y no pudo salir al balcón. Al cabo de unas horas, el panadero llamó a su puerta preocupado. Luego llegaron los niños con flores. Después, la profesora con una sopa caliente.

Rosario, sorprendida, preguntó: — ¿Por qué hacéis todo esto por mí?

El panadero sonrió y respondió: — Porque los lazos que has creado con nosotros son más fuertes que cualquier cadena.

Esa noche, Rosario entendió que los lazos verdaderos no se ven, no se tocan, pero sí se sienten... justo como el amor.


和訳:

lazo(絆)」は小さな言葉ですが、その意味はとても大きいものです。

スペイン南部のある小さな町に、ロサリオという老女が住んでいました。彼女には子供がいませんでしたが、毎日午後になるとバルコニーに出て、笑顔で近所の人々に挨拶をしていました。時が経つにつれ、パン屋さん、広場の子どもたち、学校の先生など、みんなと**を築いていきました。

ある日、ロサリオは体調を崩してバルコニーに出られなくなりました。数時間後、心配したパン屋さんが扉をノックしました。続いて子どもたちが花を持って訪ねてきました。その後、先生が温かいスープを持ってやってきました。

驚いたロサリオが尋ねました: 「なぜ皆さんは私のためにこんなことをしてくれるの?」

パン屋さんは微笑んでこう答えました: 「あなたが私たちと作ってきた**は、どんな鎖よりも強いからです。」

その夜、ロサリオは悟りました。本物の**とは、見えないし触れることもできないけれど、ちゃんと感じることができる…ちょうど愛と同じように。

検索