あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書

holganza の意味

holganza の品詞は?

holganza女性名詞 です。


holganza の名詞としての変化

複数形

holganzas

Las holganzas prolongadas pueden llevar al aburrimiento. (長い怠惰な日々は、退屈につながることがある。)


可算・不可算名詞としての用法

holganza は主に 不可算名詞 として使われますが、「怠惰な行為・状態」を具体的に指す場合は可算名詞としても使われます。

  • 不可算名詞の例:

    Vivir en la holganza no trae ningún beneficio. (怠惰に生きることは何の利益ももたらさない。)

  • 可算名詞の例:

    Sus holganzas diarias le costaron el trabajo. (毎日の怠けがたたって、仕事を失った。)


性による変化

holganza は常に 女性名詞 で、形は変わりません。冠詞で性を示します。

女性単数 la holganza
女性複数 las holganzas

多義語としての意味

holganza には主に以下の意味があります。

意味 コンテクスト 例文
① 怠惰・無為 働かずに時間を過ごすこと La holganza es el enemigo del progreso.(怠惰は進歩の敵だ。)
② 余暇・休息 肯定的な「ゆとりのある時間」 Disfruta de unos días de holganza bien merecida.(十分に報われた休暇を楽しんでいる。)
③ 安楽・のんびりした生活 経済的にも精神的にも余裕がある状態 Vivía en la holganza gracias a su herencia.(遺産のおかげで安楽な生活を送っていた。)

holganza の派生語

  • holgar — 動詞「怠ける、休む、暇でいる」
  • holgado — 形容詞「ゆったりした、余裕のある、楽な」
  • holgadamente — 副詞「ゆったりと、余裕をもって」
  • holgazán — 名詞・形容詞「怠け者、怠惰な」
  • holgazanear — 動詞「怠ける、ぶらぶら過ごす」
  • holgazanería — 名詞「怠惰、怠け」
  • huelga — 名詞「ストライキ、休業」(同語源)

holganza についての補足情報

⚠️ 注意

特に乱暴・不道徳な言葉ではありませんが、否定的なニュアンスで使われることが多いです。文脈によって「のんびり休む」という中立〜肯定的な意味にもなります。


俗語・口語としての意味

特に俗語的な意味はありません。ただし、やや 古風・文語的な語 で、現代の日常会話ではあまり使われません。現代語では pereza(怠惰)や ociosidad(無為)がよく使われます。

¡Vaya holganza la tuya! ¿No tienes nada que hacer? (あなたって本当に怠け者ね!何もすることないの?)


類語

  1. pereza — 怠惰、無精。最も一般的な類語。

    La pereza es uno de los siete pecados capitales.(怠惰は七つの大罪の一つだ。)

  2. ociosidad — 無為、何もしないでいること。

    La ociosidad conduce a malos hábitos.(無為は悪い習慣につながる。)

  3. indolencia — 無気力、怠惰。感情的な無関心も含む。

    Su indolencia le impidió terminar el proyecto.(無気力のせいでプロジェクトを終わらせられなかった。)

  4. vagancia — 怠け、ぶらぶらすること。口語的でよく使われる。

    La vagancia de ese estudiante sorprende a todos.(あの学生の怠けっぷりはみんなを驚かせる。)

  5. ocio — 余暇、暇。必ずしも否定的でなく「自由な時間」の意味も。

    El ocio bien aprovechado enriquece la vida.(うまく活用した余暇は人生を豊かにする。)

フレーズ的に類する表現:

No dar golpe — 何もしない、指一本動かさない No da golpe en todo el día. (一日中何もしない。)

Estar mano sobre mano — 手をこまねいている、何もしないでいる Estuvo mano sobre mano mientras los demás trabajaban. (他のみんなが働いている間、何もせずぼーっとしていた。)


反対語

  1. diligencia — 勤勉、精励

    La diligencia es la clave del éxito.(勤勉さが成功の鍵だ。)

  2. laboriosidad — 勤勉さ、働き者であること

    Su laboriosidad le hizo destacar en la empresa.(その勤勉さで会社で頭角を現した。)

  3. actividad — 活動、活発さ

    La actividad constante mantiene la mente despierta.(絶え間ない活動が心を目覚めた状態に保つ。)

  4. esfuerzo — 努力

    El esfuerzo diario da sus frutos con el tiempo.(毎日の努力はやがて実を結ぶ。)

フレーズ的に反対の表現:

No perder el tiempo — 時間を無駄にしない Siempre trabaja duro y no pierde el tiempo. (いつも一生懸命働いて、時間を無駄にしない。)

Ponerse manos a la obra — さっそく取り掛かる En cuanto llegó, se puso manos a la obra. (着いた途端、すぐに仕事に取り掛かった。)


語源

holganza は古いスペイン語の動詞 holgar(休む、暇でいる)から派生した名詞です。 holgar はラテン語の follicare(ふいごで風を送る → 息をする → 休む)に由来します。 ラテン語の follis(ふいご、袋)が語根で、「ふくらんでいる、余裕がある」というイメージから「ゆとりがある、何もしていない」という意味に発展しました。

また、huelga(ストライキ)も同じ語根を持ち、「仕事を止めること」という意味につながっています。


時代による意味の変化

  • 中世・古典スペイン語では、holganza は「休息・安らぎ・喜び」という比較的 肯定的な意味 でよく使われていました。
  • 時代が下るにつれ、「働かないこと」「無為」という 否定的なニュアンス が強くなり、現代では怠惰を批判する文脈で使われることが増えました。
  • 現代スペイン語では やや古風な表現 とみなされ、文学作品や改まった文章で見かけることが多いです。

holganza をスペイン語で説明すると

"Holganza" es el estado de no trabajar ni hacer nada útil, pasando el tiempo sin actividad ni esfuerzo. También puede referirse a un descanso o tiempo libre disfrutado con calma.

(「holganza」とは、何も有益なことをせず、活動も努力もなく時間を過ごしている状態のこと。また、のんびりと楽しむ休息や自由な時間を指すこともある。)


holganza の一般的な知識

よく使われる例文 5 文

  1. La holganza excesiva arruina el carácter. (度を超した怠惰は人格をだめにする。)

  2. Después de años de trabajo duro, se permitió una vida de holganza. (何年もの懸命な仕事の後、彼はのんびりとした生活を自分に許した。)

  3. No hay nada peor que la holganza cuando tienes responsabilidades. (責任があるのに怠けるほど悪いことはない。)

  4. La holganza de los nobles contrastaba con el sufrimiento del pueblo. (貴族たちの安楽な生活は、民衆の苦しみとは対照的だった。)

  5. Vivir en la holganza es el sueño de muchos, pero la realidad de pocos. (安楽に生きることは多くの人の夢だが、現実にそうできる人は少ない。)


イディオム・ことわざ

"La holganza es la madre de todos los vicios." (怠惰はすべての悪の母。) — 英語の "Idleness is the mother of all vices." に相当するスペインの格言。何もしないでいることが悪習や堕落のもとになるという戒め。

"A la holganza, nunca la llames bonanza." (怠惰を幸運と呼んではならない。) — 怠けることを豊かさや幸せと勘違いしてはいけないという教え。


holganza が用いられている名言

"El trabajo es el mejor remedio contra la holganza del alma." — セルバンテス的な思想を反映した格言(スペイン古典文学に通じるもの) (「労働は魂の怠惰に対する最良の薬である。」) → 心が空っぽになるのを防ぐために、人は働き続けるべきだという意味。

"En la holganza nace la tristeza, y en el trabajo, la alegría." — スペインの伝統的な格言 (「怠惰の中に悲しみが生まれ、労働の中に喜びが生まれる。」)


特定の業界での使われ方

  • 文学・古典作品: セルバンテスの時代(16〜17世紀)の文学では頻繁に登場し、道徳的テーマの文脈で使われます。『ドン・キホーテ』周辺の文学でもよく見られる語です。
  • 宗教・倫理の文脈: カトリックの教えにおける「怠惰(acedia)」の概念と結びついて使われることがあります。
  • 歴史・社会批評: 貴族階級や特権階級の「働かない生活」を批判する際の語として、歴史書や論説で用いられます。

日本のスペイン語検定試験での頻出度

DELEスペイン語検定(西検) では、中〜上級レベル(3級〜1級) で出題される可能性があります。

  • 読解問題 で古典文学や歴史的テキストに登場することがあります。
  • 類語の perezaocio との 意味の違い が問われることがあります。
  • ことわざLa holganza es la madre de todos los vicios.」は上級試験で問われる場合があります。

    En el examen apareció el refrán: "La holganza es la madre de todos los vicios", y tuvimos que explicar su significado. (試験に「怠惰はすべての悪の母」ということわざが出て、その意味を説明しなければならなかった。)


面白い会話

「holganza の意味を知っていますか?」ではじまる会話


— ¿Sabes lo que significa "holganza"? — Mmm... ¿algo relacionado con "holgar"? ¿Pantalones anchos? — ¡No, no! "Holganza" significa pereza, vivir sin hacer nada. — ¡Ah, qué interesante! ¿Y cómo se usa? — Por ejemplo: "Mi vecino vive en la holganza. Nunca trabaja." — Vaya... Suena mal. ¿Es una palabra antigua? — Sí, un poco. Pero muy expresiva. ¿Por qué me preguntas? — Porque mi jefe me dijo hoy: "¡Deja la holganza y ponte a trabajar!" — ¡Ja, ja, ja! ¡Así que ya conocías la palabra desde esta mañana! — Sí... solo quería saber si tenía un significado más positivo...


和訳:

— 「holganza」ってどういう意味か知ってる? — うーん…「holgar」に関係してる?ゆったりしたズボン? — 違う違う!「holganza」は怠惰、何もせずに生きること、だよ。 — へえ、面白い!どう使うの? — たとえば、「私の隣人は怠惰な生活を送っている。全然働かない。」という感じ。 — なるほど…あまり良い意味じゃないね。古い言葉なの? — うん、ちょっとね。でもすごく表現力がある言葉だよ。なんで聞くの? — 今日、上司に「holganzaをやめて、働け!」って言われたから。 — あははは!つまり今朝からもうその言葉を知ってたんじゃないか! — そうなんだよ…もっとポジティブな意味があればいいなと思って…


holganza が登場する短い物語


En un pequeño pueblo de España, había un hombre llamado Rodrigo que era famoso por su holganza.

Rodrigo nunca trabajaba. Mientras sus vecinos cultivaban la tierra y cuidaban a sus familias, él pasaba los días tumbado bajo un árbol, mirando las nubes.

Un día, el alcalde del pueblo lo llamó y le dijo: — Rodrigo, tu holganza es un ejemplo terrible para los jóvenes del pueblo. ¿No te da vergüenza?

Rodrigo se rascó la cabeza y respondió tranquilamente: — Señor alcalde, no es holganza lo mío. Es filosofía.

El alcalde frunció el ceño. — ¿Filosofía? ¿Qué filosofía?

— Observo el mundo. Estudio el movimiento de las nubes, el vuelo de los pájaros y el ritmo del viento. Sin mi holganza, nadie en este pueblo sabría que mañana va a llover.

El alcalde miró al cielo. Las nubes eran oscuras y pesadas.

Al día siguiente, llovió tanto que los campos quedaron inundados. Solo Rodrigo, que había guardado su cosecha dentro, no perdió nada.

Desde ese día, nadie en el pueblo volvió a llamar holganza a lo que hacía Rodrigo.

Aunque él seguía tumbado bajo el árbol, como siempre.


和訳:

スペインのある小さな村に、ロドリゴという男がいた。彼は*怠惰*で有名だった。

ロドリゴは決して働かなかった。隣人たちが畑を耕し、家族の世話をしている間、彼は毎日木の下に寝そべって雲を眺めていた。

ある日、村長が彼を呼んでこう言った。 「ロドリゴ、お前の*怠惰な生き方*は村の若者たちにとって最悪の手本だ。恥ずかしくないのか?」

ロドリゴは頭をかきながら、落ち着いた様子で答えた。 「村長さん、私のこれは*怠惰*じゃありません。哲学です。」

村長は眉をひそめた。 「哲学?どんな哲学だ?」

「私は世界を観察しているんです。雲の動き、鳥の飛び方、風のリズムを研究しています。私の*のんびりした時間*がなければ、村の誰も明日が

検索