あたらしい学校の辞書: 西和

espantar の意味

espantar は、恐怖や驚きを与える、追い払う、怖がらせるという意味のスペイン語の他動詞です。

espantar の品詞と活用

espantar は動詞(他動詞)です。

espantar の活用形

現在時制の活用例: - Yo espanto (私は怖がらせる) - Tú espantas (君は怖がらせる) - Él/Ella espanta (彼/彼女は怖がらせる)

例文: - Los fuegos artificiales espantan a mi perro. (花火は私の犬を怖がらせる) - El ruido espantó a los pájaros. (その音は鳥たちを驚かせた) - No espantes a los niños con esas historias. (そんな話で子供たちを怖がらせてはいけない)

espantar の派生語

espantar の俗語的意味

特に俗語としての特別な意味はありませんが、日常会話では「びっくりさせる」「追い払う」という軽い意味でもよく使われます。

espantar の類語

フレーズ例: - El perro ahuyenta a los ladrones. (犬は泥棒を追い払う) - Su mirada intimidante asustó a todos. (彼の威圧的な視線は皆を怖がらせた)

espantar の反対語

espantar の語源

ラテン語の「expandere」(広げる、展開する)から派生したと考えられています。恐怖で身体が縮こまる反対の概念から発展しました。

espantar の意味(スペイン語での説明)

Causar miedo, terror o sorpresa a alguien; hacer huir o alejar mediante el temor.

espantar の一般的な用例

利用頻度の高い例文

  1. El fantasma espantó a los visitantes. (幽霊は訪問者たちを怖がらせた)
  2. No espantes a los gatos del jardín. (庭の猫たちを追い払わないで)
  3. Su aspecto espantoso espanta a todos. (彼の恐ろしい外見は皆を怖がらせる)
  4. Los cohetes espantaron a los animales. (ロケット花火は動物たちを驚かせた)
  5. Espantó las moscas con un periódico. (新聞でハエを追い払った)

espantar を使ったイディオム

  • Espantar las penas (悲しみを追い払う)
  • Espantar el sueño (眠気を吹き飛ばす)

特定分野での使用

農業分野では、害虫や害獣を追い払う意味でよく使われます: Los agricultores espantan las plagas con pesticidas. (農民たちは殺虫剤で害虫を追い払う)

espantar を知っていますか?

María: ¿Sabes qué significa espantar? José: Claro, significa asustar o causar miedo a alguien. María: Exacto. Pero mi abuela usa esta palabra de una manera muy particular. José: ¿Cómo así? María: Ella dice que su belleza espanta a los hombres jóvenes. José: Eso es extraño... ¿Los asusta? María: No exactamente. Los deja tan impresionados que salen corriendo de la emoción. José: ¡Ah! Entonces tu abuela espanta por ser demasiado hermosa, no por dar miedo.

マリア: espantarが何を意味するか知ってる? ホセ: もちろん、誰かを怖がらせたり恐怖を与えたりすることでしょ。 マリア: その通り。でも私のおばあちゃんはこの言葉をとても特別な使い方をするの。 ホセ: どんなふうに? マリア: おばあちゃんは自分の美しさが若い男性たちを「espanta」するって言うのよ。 ホセ: それは変だね...怖がらせるの? マリア: 正確には違うの。あまりに感動させすぎて、興奮して逃げ出しちゃうのよ。 ホセ: ああ!それじゃあ君のおばあちゃんは怖いからじゃなくて、美しすぎるから「espanta」するんだね。

espantar が登場する物語

El pequeño pueblo de San Miguel tenía un problema peculiar. Cada noche, extraños ruidos provenían del antiguo cementerio que espantaban a todos los habitantes. Los niños no querían salir después del anochecer, y los adultos caminaban rápidamente por las calles oscuras. Don Carlos, el alcalde, decidió investigar personalmente qué espantaba tanto a su comunidad.

Una noche valiente, Don Carlos se dirigió al cementerio con una linterna. Los sonidos eran cada vez más fuertes y parecían espantar incluso a los gatos callejeros que normalmente dormían entre las tumbas. Cuando llegó al centro del cementerio, descubrió la fuente del misterio: un grupo de músicos jóvenes ensayaba secretamente para una serenata sorpresa, usando el cementerio como lugar de práctica porque creían que nadie los molestaría allí.

"¡Por favor, no se espanten!" gritó uno de los músicos al ver a Don Carlos. "Solo estamos practicando para el festival del pueblo." El alcalde se rió y explicó cómo su música nocturna había espantado a toda la comunidad durante semanas. Desde esa noche, los músicos encontraron un lugar más apropiado para ensayar, y el pueblo de San Miguel recuperó su tranquilidad nocturna.

サンミゲルの小さな町には奇妙な問題があった。毎晩、古い墓地から奇怪な音が聞こえてきて、住民全員を怖がらせていた。子供たちは日が暮れてから外に出たがらず、大人たちは暗い通りを急いで歩いていた。町長のドン・カルロスは、何がコミュニティをそんなに怖がらせているのかを個人的に調査することにした。

ある勇気ある夜、ドン・カルロスは懐中電灯を持って墓地に向かった。音はどんどん大きくなり、普段は墓石の間で眠っている野良猫たちでさえも怖がらせているようだった。墓地の中央に着いたとき、彼は謎の原因を発見した:若い音楽家たちのグループが、誰にも邪魔されないと思って墓地を練習場所として使い、サプライズのセレナーデのために秘密に練習していたのだ。

「お願いです、怖がらないでください!」音楽家の一人がドン・カルロスを見て叫んだ。「町の祭りのために練習しているだけです。」町長は笑って、彼らの夜の音楽が何週間もコミュニティ全体を怖がらせていたことを説明した。その夜以来、音楽家たちはより適切な練習場所を見つけ、サンミゲルの町は夜の静けさを取り戻した。

検索