あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書
envilecimiento の意味
envilecimiento の品詞は?
envilecimiento は 男性名詞 です。
envilecimiento の複数形
複数形は envilecimientos
Los envilecimientos morales de una sociedad corrompida son difíciles de revertir. (腐敗した社会における道徳的な堕落は、元に戻すのが難しい。)
envilecimiento の可算・不可算用法
可算名詞・不可算名詞の両方で用いられます。
不可算(抽象的な概念として):
El envilecimiento del ser humano comienza cuando pierde sus valores. (人間の堕落は、価値観を失ったときに始まる。)
可算(具体的な出来事・事例として):
Fue un envilecimiento sin precedentes en la historia de esa institución. (それはその機関の歴史において前例のない堕落だった。)
envilecimiento の性
男性名詞のため、冠詞は el / un を使います。
| 単数 | 複数 | |
|---|---|---|
| 定冠詞 | el envilecimiento | los envilecimientos |
| 不定冠詞 | un envilecimiento | unos envilecimientos |
envilecimiento の多義語としての用法
主な意味は以下の通りです:
道徳的堕落・品位の失墜(最も一般的)
El envilecimiento moral de los políticos escandalizó al país. (政治家たちの道徳的堕落は国を驚かせた。)
価値の低下・品質の劣化(経済・物質的文脈で)
El envilecimiento de la moneda provocó una crisis económica. (通貨の価値低下が経済危機を引き起こした。)
人格の卑しめ・品位を落とすこと(他者によって品位を傷つけられること)
Sufrió el envilecimiento de su reputación por culpa de rumores falsos. (彼は偽りの噂によって評判を貶められる屈辱を受けた。)
envilecimiento の派生語
- vil — 形容詞「卑しい、下劣な、卑劣な」
- vileza — 名詞「卑劣さ、下劣さ、卑しい行為」
- envilecer — 動詞「堕落させる、品位を落とす、卑しめる」
- envilecido — 形容詞「堕落した、品位を失った」(envilecerの過去分詞)
- envilecedor — 形容詞「堕落させる(ような)、品位を損なう(ような)」
- vilmente — 副詞「卑劣にも、卑しくも」
envilecimiento について
⚠️ 注意
「envilecimiento」は直接的に下品・わいせつな言葉ではありませんが、人の品性や道徳を強く批判する文脈で使われるため、使い方によっては非常に辛辣・侮辱的な表現になります。公式・フォーマルな文章や文学・哲学的文脈でよく使われます。
俗語としての意味
特定の俗語的意味はありませんが、口語ではあまり使われず、書き言葉・文語的表現として扱われます。
類語と意味
- degradación — 品位の低下、地位の失墜、劣化
- corrupción — 腐敗、堕落(特に道徳・政治的文脈)
- depravación — 堕落、風紀の乱れ
- abyección — 卑劣、最低の品性
- deshonra — 不名誉、恥
フレーズ的に類似するもの:
La caída en desgracia del ministro fue un golpe para toda la nación. (大臣の失脚はその国全体にとって打撃だった。)
La pérdida de valores es el primer paso hacia la ruina moral. (価値観の喪失は道徳的な破綻への第一歩だ。)
反対語とその意味
- ennoblecimiento — 高貴化、品位の向上
- dignificación — 品位を高めること、尊厳の回復
- elevación — 向上、高揚
- engrandecimiento — 偉大化、名誉の増大
- purificación — 浄化、清化
フレーズ的に反対の意味:
El cultivo de la virtud eleva el alma humana. (徳を磨くことは人間の魂を高める。)
Su trabajo en favor de los pobres fue un acto de pura dignidad. (貧しい人々のための彼の働きは純粋な尊厳ある行為だった。)
語源
envilecimiento はスペイン語動詞 envilecer(堕落させる)の名詞形です。
- en-(強意・変化を表す接頭辞)
- vil(ラテン語 vilis 「安い、価値のない、卑しい」)
- -ecer(状態の変化を表す動詞語尾)
- -miento(動作・状態・結果を表す名詞語尾)
つまり「vilis(卑しい状態)に変化すること」が語の基本的な構造です。
時代による意味の変化
中世・古典スペイン語では「価値・値段の下落」という経済的意味合いが強くありましたが、現代では*道徳・精神的な堕落*という意味で主に使われます。ただし文語・経済文書では今でも「価値の低下」という意味でも使われます。
envilecimiento の意味をスペイン語で
El envilecimiento es el proceso o resultado de perder la dignidad, los valores morales o el valor de algo, volviéndose vil, corrupto o despreciable. (envilecimientoとは、尊厳・道徳的価値・ものの価値を失い、卑しく・腐敗した・軽蔑すべき状態になる過程または結果のことである。)
envilecimiento の一般知識
利用頻度の高い例文5文
El envilecimiento de la clase política generó una profunda desconfianza ciudadana. (政治家階級の堕落は市民の深い不信感を生んだ。)
La pobreza extrema puede llevar al envilecimiento de las personas más vulnerables. (極度の貧困は最も脆弱な人々の堕落につながる可能性がある。)
El envilecimiento de la lengua es una preocupación de los académicos. (言語の低俗化は学者たちの懸念事項だ。)
Nadie merece sufrir el envilecimiento de su dignidad. (誰も自分の尊厳を貶められる苦しみを受けるべきではない。)
El envilecimiento moral de la sociedad fue el tema central de la novela. (社会の道徳的堕落がその小説の中心的テーマだった。)
イディオムやことわざ
直接 envilecimiento を使ったことわざは少ないですが、関連する格言として:
"El que anda con lobos, a aullar se enseña." (狼と一緒にいると遠吠えを覚える。→ 類は友を呼ぶ。悪い仲間が人を堕落させる。)
"La ociosidad es la madre de todos los vicios." (怠惰はすべての悪徳の母。)
envilecimiento が用いられている名言
"La corrupción y el envilecimiento de los gobiernos comienzan siempre por la corrupción de sus principios." — Montesquieu(モンテスキュー)
(「政府の腐敗と堕落は、常にその原則の腐敗から始まる。」)
特定の業界での用法
| 分野 | 意味・用例 |
|---|---|
| 政治・社会学 | 権力の道徳的腐敗・堕落を指す最も一般的な文脈 |
| 経済学 | 貨幣・商品価値の下落(envilecimiento de la moneda 通貨の価値下落) |
| 文学・哲学 | 人間の精神・魂が品性を失うプロセスとして深く扱われる |
| 法律 | 人格権の侵害・名誉毀損に近い文脈でも登場することがある |
日本のスペイン語資格試験での出題
DELE(スペイン語技能検定)B2〜C1レベルで出題される可能性がある語彙です。
試験でよく問われる用法:
envilecimiento del lenguaje(言語の低俗化・質の低下)
La influencia de los medios masivos ha provocado un envilecimiento del lenguaje cotidiano. (マスメディアの影響が日常言語の低俗化をもたらした。)
envilecimiento moral(道徳的堕落)
El envilecimiento moral de una sociedad no ocurre de la noche a la mañana. (社会の道徳的堕落は一夜にして起きるものではない。)
面白い会話
"envilecimiento"の意味を知っていますか?
Profesor: Oye, Kenji, ¿sabes lo que significa "envilecimiento"? Kenji: Hmm... ¿algo relacionado con la "vil"lana de los cuentos? Profesor: ¡Casi! Significa la pérdida de la dignidad moral... la caída al nivel más bajo de una persona o cosa. Kenji: Ah, como cuando alguien vende su alma por dinero... Profesor: Exactamente. Es cuando uno se convierte en lo peor de sí mismo. Kenji: ¿Y hay una palabra para lo contrario? Profesor: Sí: "ennoblecimiento". Cuando alguien se convierte en lo mejor de sí mismo. Kenji: Entonces... ¿estudiar español es un ennoblecimiento? Profesor: (sonríe) Sí, y olvidar todo el vocabulario al día siguiente es un envilecimiento.
(和訳)
先生: ねえ、ケンジ、「envilecimiento」の意味を知っている? ケンジ: うーん…童話の「悪女(vil)」に関係する言葉ですか? 先生: 惜しい!道徳的な尊厳を失うこと、つまり人やものが最低のレベルに落ちることだよ。 ケンジ: ああ、誰かがお金のために魂を売るときみたいな… 先生: そうそう。自分の中の最悪の状態になるときだね。 ケンジ: それで、反対の言葉はあるんですか? 先生: あるよ:「ennoblecimiento」(高貴化)。自分の中の最良の状態になること。 ケンジ: じゃあ…スペイン語を勉強することは "ennoblecimiento" ですね? 先生: (微笑んで) そうだ。そして翌日に全部の語彙を忘れることが envilecimiento だけどね。
envilecimiento が登場する文章
El peligro silencioso(静かなる危険)
En toda sociedad existe un peligro silencioso que crece lentamente, casi sin que nadie lo note. No es la guerra, ni la pobreza, ni el hambre. Es el envilecimiento.
El envilecimiento comienza de manera pequeña: cuando alguien acepta una mentira para evitar un problema, cuando un líder olvida que su poder es un servicio y no un privilegio, cuando la gente deja de reconocer la diferencia entre lo correcto y lo conveniente.
Un filósofo dijo una vez que el envilecimiento de una nación no ocurre en un día. Ocurre palabra a palabra, decisión a decisión, silencio a silencio.
Lo más peligroso del envilecimiento es que no duele al principio. Al contrario: puede parecer cómodo, fácil, incluso natural. Pero cuando uno se da cuenta del daño, ya es muy difícil volver atrás.
Por eso, la mejor defensa contra el envilecimiento es la educación, la reflexión honesta y el coraje de decir "esto no está bien" aunque todos los demás callen.
El envilecimiento no es el destino de ninguna persona ni de ninguna sociedad. Siempre existe el camino opuesto: el de la dignidad.
(和訳)
あらゆる社会には、ゆっくりと成長する静かな危険が存在する。ほとんど誰も気づかないほど静かに。それは戦争でも、貧困でも、飢えでもない。それは「envilecimiento(堕落)」だ。
堕落は小さなことから始まる。誰かがトラブルを避けるために嘘を受け入れるとき、指導者が自分の権力はサービスであり特権ではないことを忘れるとき、人々が正しいことと都合のいいことの違いを見分けられなくなるとき。
ある哲学者はかつてこう言った。国家の*堕落*は一日では起きない。言葉ひとつひとつ、決断ひとつひとつ、沈黙ひとつひとつのなかで起きる、と。
堕落の最も危険なところは、最初は痛みを感じないことだ。それどころか、快適で、簡単で、自然なことのように見えることさえある。しかし、その害に気づいたときには、もとに戻るのは非常に難しい。
だからこそ、堕落に対する最善の防御は、教育と正直な内省、そして周りの全員が黙っていても「これは正しくない」と言う勇気だ。
堕落は誰の運命でも、いかなる社会の運命でもない。いつも反対の道が存在する。それは尊厳の道だ。