あたらしい学校の辞書(あた辞書): 英和辞書
impoliteness の意味
impoliteness の品詞と基本的な意味
"impoliteness" は 名詞 です。
意味は「無礼、失礼、不作法、礼儀のなさ」です。 他者への敬意や礼儀を欠いた言動・態度・ふるまいのことを指します。
impoliteness の複数形
- 複数形: impolitenessses は使われず、実質的に impoliteness のままが一般的です(後述の可算・不可算を参照)。
impoliteness の可算・不可算
主に不可算名詞として使われます。
不可算名詞の例文: - His impoliteness shocked everyone in the room. (彼の無礼な態度は部屋にいる全員を驚かせた。) - Impoliteness is never acceptable in a professional setting. (職場では無礼な態度は決して許されない。)
まれに可算名詞として「無礼な行為(の一つ一つ)」を指すこともあります。
可算名詞の例文: - The teacher noted several impolitenessses during the class, but "rudeness" や "acts of impoliteness" という表現が自然です。 - There were many acts of impoliteness at the meeting. (その会議では無礼な言動が多くみられた。)
✅ ポイント: 可算で使いたいときは an act of impoliteness や instances of impoliteness と言う方が自然です。
impoliteness の派生語
| 語 | 品詞 | 意味 |
|---|---|---|
| impolite | 形容詞 | 無礼な、失礼な |
| polite | 形容詞 | 礼儀正しい、丁寧な |
| politely | 副詞 | 丁寧に、礼儀正しく |
| politeness | 名詞 | 礼儀正しさ、丁寧さ |
| impolitely | 副詞 | 無礼に、失礼に |
| polite → impolite | 形容詞 | 接頭辞 im- をつけて反対の意味になる典型例 |
impoliteness に関する注意点
⚠️ 乱暴・不道徳な言葉?
impoliteness 自体は問題のない一般的な語です。ただし、この語が指す「無礼な言動」には、下品な言葉や侮辱的な発言も含まれることがあります。
俗語としての用法
特別な俗語的意味はありません。ただし、日常会話では impoliteness より rudeness の方が口語的によく使われます。
impoliteness の類語
| 類語 | 意味 |
|---|---|
| rudeness | 無礼さ、粗野さ(最も口語的でよく使われる) |
| discourtesy | 失礼、無礼(やや格式ある表現) |
| disrespect | 敬意のなさ、軽視 |
| insolence | 傲慢さ、生意気さ(特に目上の人への無礼) |
| incivility | 無礼、非礼(社会的マナーの欠如) |
フレーズ的に類する表現
bad manners (行儀の悪さ)
- His bad manners at the dinner table embarrassed his parents. (食事中の彼の行儀の悪さは両親を恥ずかしい思いにさせた。)
lack of respect (敬意の欠如)
- The student's lack of respect for the teacher was obvious to everyone. (その生徒の先生に対する敬意のなさは誰の目にも明らかだった。)
poor etiquette (エチケットの欠如)
- Talking loudly on your phone in a quiet library is poor etiquette. (静かな図書館で電話で大声で話すのはエチケット違反だ。)
impoliteness の反対語
| 反対語 | 意味 |
|---|---|
| politeness | 礼儀正しさ、丁寧さ |
| courtesy | 礼儀、丁重さ |
| respect | 尊重、敬意 |
| civility | 礼節、社会的な礼儀 |
| graciousness | 優雅さ、品のある態度 |
フレーズ的に反対の意味を表す表現
good manners (良いマナー)
- She was raised with good manners and always greeted people warmly. (彼女は礼儀正しく育てられ、いつも人を温かく迎えた。)
show respect (敬意を示す)
- It is important to show respect to people older than you. (年上の人に敬意を示すことは大切だ。)
impoliteness の語源
- impolite ← ラテン語
im-(否定の接頭辞)+politus(磨かれた、洗練された) politusは動詞polire(磨く、洗練させる)の過去分詞- 「礼儀正しさ」とは「人格が磨かれていること」という概念から来ています
-nessは形容詞を名詞にする英語の接尾辞
📝 同じ語根に
polish(磨く)という語もあります。「礼儀正しさ」と「磨く」が同じ語源を持つのは興味深いですね。
時代による意味の変化
politeはもともと「文字通り磨かれた、洗練された」という物理的な意味で使われていました(17世紀頃)。- 18世紀以降、「洗練された、教養のある、礼儀正しい」という社会的・人格的な意味に定着しました。
- impoliteness も同じ流れで「礼儀のない状態」を指すようになりました。
impoliteness の英英辞書的な意味
impoliteness (noun) The quality or behavior of being rude and not showing respect or good manners toward other people. (他者に対して敬意や礼儀を示さない、無礼な性質または言動。)
impoliteness の一般知識
よく使われる例文 5文
His impoliteness toward the waiter made everyone at the table uncomfortable. (ウェイターへの彼の無礼な態度は、テーブルにいた全員を不快にさせた。)
She apologized for her impoliteness and promised to behave better. (彼女は自分の無礼を謝罪し、もっとちゃんとした態度を取ると約束した。)
The customer's impoliteness was reported to the manager. (その客の無礼な態度はマネージャーに報告された。)
Impoliteness in the workplace can damage relationships and lower team morale. (職場での無礼な言動は人間関係を壊し、チームの士気を下げることがある。)
Children should be taught from a young age that impoliteness is not acceptable. (子どもたちは幼いころから無礼な態度は許されないと教わるべきだ。)
イディオム・ことわざ
impoliteness を直接使ったイディオムはほぼありませんが、関連する表現として:
"Rudeness is the weak man's imitation of strength."(エリック・ホッファー) (無礼とは、弱者が強さを真似しようとした結果だ。)
Manners maketh man.(礼節が人をつくる)
- 古いことわざ。英国の格言で、映画『キングスマン』でも有名になりました。
- Impoliteness is the opposite of "manners maketh man." (無礼さとは、まさに「礼節が人をつくる」の反対だ。)
impoliteness が登場する名言
"Rudeness is the weak man's imitation of strength." — Eric Hoffer(エリック・ホッファー、アメリカの社会哲学者)
意味:「無礼(impoliteness / rudeness)は、弱い人間が強さを演じようとしたものに過ぎない」という含蓄ある言葉。本当に強い人間は無礼を必要としない、ということです。
"The test of good manners is to be patient with the bad ones." — Solomon Ibn Gabirol(ソロモン・イブン・ガビロール、中世の哲学者)
意味:「礼儀正しさの真価は、無礼な人(impoliteness を示す人)に対して忍耐強くいられるかで測られる。」
特定の業界での用法
言語学・語用論(Linguistics / Pragmatics): 「impoliteness」は Politeness Theory(ポライトネス理論) の重要な研究テーマです。言語学者 Jonathan Culpeper は Impoliteness Theory(不礼儀理論) を提唱し、言葉がどのように相手を傷つけ、社会的関係を壊すかを研究しました。
- 例:Culpeper's research focuses on impoliteness in conversation and how it damages social relationships. (カルペパーの研究は会話における無礼さと、それが社会的関係をどう傷つけるかに焦点を当てている。)
ビジネス・接客業:
- impoliteness はカスタマーサービスのトレーニングで頻出ワードです。
- Customer impoliteness is one of the biggest challenges faced by service workers. (客の無礼な態度はサービス業従事者が直面する最大の課題の一つだ。)
受験でよく出るポイント
中学・高校受験では
impolite(形容詞)の形でよく出題されます。im-は「〜でない、反対の」意味を持つ接頭辞で、同様の例として:impossible(不可能な)impatient(せっかちな、辛抱できない)immature(未熟な)- 穴埋め問題の例:
- It is impolite to talk with your mouth full. (口に食べ物を入れたまま話すのは無礼だ。)← よく出る!
名詞
impolitenessは高校レベルで登場することが多いです。polite→politeness、impolite→impolitenessという 語形変化のパターン が問われます。
面白い会話
A conversation about impoliteness
Alex: Do you know what "impoliteness" means?
Ben: Hmm… isn't it when someone is not polite?
Alex: Exactly! It means being rude or showing bad manners.
Ben: Oh, like when someone cuts in line or interrupts people?
Alex: Yes, that's right. Or like answering your phone during a movie.
Ben: Ah, I see. Actually… my boss does that all the time.
Alex: Really? That's terrible impoliteness!
Ben: I know. He even answered a call during my performance review!
Alex: Wow. What did you do?
Ben: I gave him a bad review.
Alex: 😂 Wait — you can do that?
Ben: No. But it felt great for about three seconds.
(和訳)
アレックス: 「impoliteness」ってどういう意味か知ってる?
ベン: うーん…礼儀正しくない、ってこと?
アレックス: そう!無礼なこと、行儀の悪い態度のことだよ。
ベン: あ、例えば割り込みとか、人の話を遮ったりすること?
アレックス: そうそう。映画中に電話に出るとかもね。
ベン: なるほど。…実は僕の上司、しょっちゅうそれやるんだよね。
アレックス: ほんとに?それはひどい無礼だね!
ベン: うん。僕の人事評価面談中にも電話に出たんだよ!
アレックス: え、その時どうしたの?
ベン: 上司に悪い評価をつけてやった。
アレックス: 😂 ちょっと待って、そんなことできるの?
ベン: できないけどね。でも3秒ぐらいは最高の気分だったよ。
impoliteness が登場する短い文章
The Cost of Impoliteness
Sarah was new to the job and eager to make a good impression. On her first day, she watched carefully how her coworkers behaved. Most people were kind and helpful. But there was one person — a man named Greg — who stood out for all the wrong reasons.
Greg's impoliteness was hard to ignore. He interrupted people in meetings, never said "please" or "thank you," and rolled his eyes when others spoke. One afternoon, a new client visited the office. Greg walked past without greeting them and slammed his office door.
The client looked surprised. Sarah quickly smiled and said, "Welcome! Can I get you a coffee?" The client relaxed and smiled back.
After the meeting, the manager pulled Sarah aside. "The client loved you," she said. "They want to work with you specifically."
Sarah was thrilled. Later, she heard that Greg had complained it was unfair.
But everyone in the office knew the truth. Impoliteness may feel powerful in the moment, but in the long run, it always costs you more than you expect.
(和訳)
無礼のツケ
サラは新入社員で、良い印象を与えようと張り切っていた。初日、彼女は同僚たちの振る舞いをじっくり観察した。ほとんどの人は親切で助けてくれた。でも一人だけ、グレッグという男が、悪い意味で目立っていた。
グレッグの*無礼さ*は無視できるものではなかった。会議では人の話を遮り、「お願いします」も「ありがとう」も言わず、誰かが話すと目を白黒させた。ある午後、新しいクライアントがオフィスを訪問した。グレッグは挨拶もせずに通り過ぎ、自分の部屋のドアをバタンと閉めた。
クライアントは驚いた様子だった。サラはすぐに笑顔で言った。「ようこそ!コーヒーをお持ちしましょうか?」クライアントはリラックスして微笑み返した。
会議のあと、マネージャーがサラを呼び出した。「クライアントがあなたをとても気に入ったわ」と彼女は言った。「特にあなたと仕事をしたいって言ってたのよ。」
サラは大喜びした。あとで、グレッグが不公平だと文句を言ったと聞いた。
でも、オフィスの全員が真実を知っていた。無礼な態度は、その瞬間は強く見えるかもしれない。でも長い目で見ると、思った以上のものを失うことになるのだ。