あたらしい学校の辞書: 西和
envolver の意味
envolver は「包む、覆う、巻く」という意味のスペイン語動詞です。物理的に何かを包装したり覆ったりする行為から、抽象的に状況や雰囲気に包まれるという意味まで幅広く使われます。
envolver の品詞と活用
envolver は動詞(verbo)です。
動詞の活用と変化形
envolver は語根変化動詞(o→ue)で、不規則活用をします。
現在形(Presente): - yo envuelvo(私は包む) - tú envuelves(君は包む) - él/ella envuelve(彼/彼女は包む) - nosotros envolvemos(私たちは包む) - vosotros envolvéis(君たちは包む) - ellos/ellas envuelven(彼ら/彼女らは包む)
例文: - Envuelvo el regalo con papel dorado.(私は金色の紙でプレゼントを包みます。) - La niebla envuelve la montaña.(霧が山を覆っています。)
過去分詞: envuelto/a - El paquete está envuelto en papel azul.(荷物は青い紙で包まれています。)
envolver の派生語
- envuelto/a(過去分詞・形容詞:包まれた)
- envolvente(形容詞:包み込むような)
- envoltura(名詞:包装、覆い)
- envolvimiento(名詞:包装すること、関与)
- desenvolver(動詞:開く、展開する)
envolver の詳細情報
俗語としての意味
一般的に不適切な意味はありませんが、文脈によっては「誘惑する」「巧みに説得する」という意味で使われることがあります。
類語とその意味
- cubrir(覆う)- La manta cubre la cama.(毛布がベッドを覆っています。)
- rodear(囲む)- Los árboles rodean la casa.(木々が家を囲んでいます。)
- empaquetar(梱包する)- Empaqueto los libros en cajas.(私は本を箱に梱包します。)
- enrollar(巻く)- Enrollo la alfombra para guardarla.(私は保管するためにカーペットを巻きます。)
- tapar(蓋をする)- Tapo la olla con una tapa.(私は鍋に蓋をします。)
反対語
- desenvolver(開く、ほどく)
- desempaquetar(開梱する)
- descubrir(発見する、覆いを取る)
- destapar(蓋を開ける)
語源
ラテン語の "involvere"(in- + volvere = 中に + 回す)に由来します。
envolver の意味をスペイン語で説明
Cubrir o rodear algo completamente con papel, tela u otro material; también significa incluir o implicar algo en una situación.
envolver の一般的な知識
利用頻度の高い例文
- Envuelve el regalo para la fiesta.(パーティー用にプレゼントを包んでください。)
- La música envuelve toda la habitación.(音楽が部屋全体を包み込んでいます。)
- El misterio envuelve este caso.(謎がこの事件を取り巻いています。)
- Envolvió el bebé en una manta suave.(彼女は赤ちゃんを柔らかい毛布で包みました。)
- La oscuridad envuelve la ciudad.(暗闇が街を覆っています。)
イディオムやことわざ
"Estar envuelto en"(~に巻き込まれている) - Está envuelto en problemas financieros.(彼は金銭問題に巻き込まれています。)
特定の業界での使用
商業・小売業: 包装、ラッピングサービス 建築業: 断熱材で覆う作業 医療業: 包帯で巻く処置
日本のスペイン語資格試験での出題
DELEやSELEでは基礎的な動詞として頻出します。特に: - 語根変化(o→ue)の活用形 - 過去分詞 "envuelto" の形容詞的用法 - "estar envuelto en"(~に関わっている)の表現
envolverの意味を知っていますか?
Ana: ¿Puedes envolver este regalo? No sé cómo hacerlo bonito. Carlos: Claro, pero ¿qué es? Ana: Es una sorpresa para mi novio. Es algo muy especial. Carlos: (Mientras envuelve cuidadosamente) Listo. ¿Qué es exactamente? Ana: ¡Es papel higiénico! Se le acabó ayer y siempre se olvida de comprarlo. Carlos: (Riendo) ¡Qué romántico! Definitivamente envuelto con amor.
和訳: アナ:「このプレゼントを包んでくれる?きれいに包む方法がわからないの。」 カルロス:「もちろん、でも何なの?」 アナ:「彼氏へのサプライズなの。とても特別なものよ。」 カルロス:「(丁寧に包みながら)はい、できた。具体的に何なの?」 アナ:「トイレットペーパーよ!昨日切れちゃって、いつも買うのを忘れるのよ。」 カルロス:「(笑いながら)なんてロマンチック!確実に愛情で包まれてるね。」
魔法の envolver
En el pequeño pueblo de Esperanza vivía una anciana llamada Doña Carmen. Todos los días, ella envolvía regalos en su pequeña tienda, pero estos no eran regalos ordinarios. Cuando envolvía algo con sus manos arrugadas, el objeto se transformaba mágicamente. Un día, un niño triste llegó con una piedra común. Doña Carmen la envolvió con papel brillante y, al abrirla, el niño encontró una hermosa mariposa de cristal que brillaba como el sol. La magia no estaba en el papel que envolvía los objetos, sino en el amor y la esperanza que Doña Carmen ponía en cada envoltorio. Pronto, personas de todo el mundo venían a su tienda, no por los objetos que compraban, sino por la felicidad que envolvía cada regalo. Doña Carmen había descubierto que el verdadero regalo no es lo que está envuelto, sino el sentimiento que lo envuelve.
和訳: エスペランサという小さな町に、ドニャ・カルメンという老女が住んでいました。毎日、彼女は小さな店でプレゼントを包んでいましたが、これらは普通のプレゼントではありませんでした。彼女がしわだらけの手で何かを包むと、その物は魔法のように変身するのです。ある日、悲しそうな少年が普通の石を持ってやってきました。ドニャ・カルメンがそれを光る紙で包むと、開けてみると少年は太陽のように輝く美しいクリスタルの蝶を見つけました。魔法は物を包む紙にあるのではなく、ドニャ・カルメンが一つ一つの包装に込める愛と希望にあったのです。やがて世界中から人々が彼女の店にやってくるようになりました。買う物のためではなく、それぞれのプレゼントを包む幸せのためでした。ドニャ・カルメンは、本当のプレゼントは包まれているものではなく、それを包む気持ちなのだということを発見したのです。