あたらしい学校の辞書: 西和
berrar の意味
berrar は、動物(特に牛、豚、鹿など)が大声で鳴く、または人が大声で叫ぶことを意味するスペイン語の動詞です。
berrar の品詞と活用
berrar は動詞(verbo)です。
動詞活用
現在形(Presente) - yo berro(私は鳴く/叫ぶ) - tú berras(君は鳴く/叫ぶ) - él/ella berra(彼/彼女は鳴く/叫ぶ) - nosotros berramos(私たちは鳴く/叫ぶ) - vosotros berráis(君たちは鳴く/叫ぶ) - ellos berran(彼らは鳴く/叫ぶ)
例文 - Los cerdos berran en la granja.(豚たちが農場で鳴いている。) - El niño berra cuando tiene hambre.(その子供はお腹が空くと大声で泣く。)
過去形(Pretérito indefinido) - berré, berraste, berró, berramos, berrasteis, berraron
例文 - El toro berró fuertemente antes de embestir.(雄牛は突進する前に大声で鳴いた。)
berrar の派生語
berrar の特徴と注意事項
俗語・口語的用法
人に対して使用する場合、「大声で泣く」「わめく」という意味で、やや軽蔑的なニュアンスを含むことがあります。
例文 - Deja de berrar como un niño pequeño.(小さな子供のようにわめくのをやめなさい。)
berrar の類語と反対語
類語
- gritar(叫ぶ、大声を出す)- Gritar de dolor.(痛みで叫ぶ。)
- chillar(金切り声を上げる)- Los cerdos chillan en el matadero.(豚たちが屠殺場で鳴く。)
- vociferar(怒鳴る、大声で話す)- Vociferar contra los políticos.(政治家たちに対して怒鳴る。)
- bramar(うなる、ほえる)- El león brama en la selva.(ライオンがジャングルでうなる。)
- mugir(牛が鳴く)- Las vacas mugen al amanecer.(牛たちが夜明けに鳴く。)
反対語
- callar(黙る)- Es mejor callar que berrar sin razón.(理由もなく叫ぶより黙っている方がよい。)
- susurrar(ささやく)- Prefiero susurrar que berrar.(叫ぶよりささやく方が好きだ。)
- silenciar(沈黙させる)- Lograron silenciar a los manifestantes que berraban.(叫んでいたデモ参加者たちを沈黙させることができた。)
berrar の語源
ラテン語の「*verricare」から派生し、もともとは豚の鳴き声を表現する擬音語的な動詞でした。時代とともに他の動物や人の大声にも適用されるようになりました。
berrar の意味(スペイン語での説明)
Emitir voces fuertes y desagradables, especialmente los animales como cerdos, toros o ciervos; también se refiere a gritar de manera exagerada una persona.
berrar の一般的な知識
利用頻度の高い例文
- El bebé berra toda la noche.(赤ちゃんは一晩中泣き叫んでいる。)
- Los cerdos berran cuando tienen miedo.(豚は怖がると鳴く。)
- No berres tanto, que me duele la cabeza.(そんなに叫ばないで、頭が痛くなる。)
- El venado berró al ver al cazador.(鹿は猟師を見て鳴いた。)
- Deja de berrar y habla con calma.(わめくのをやめて、落ち着いて話して。)
特定分野での使用
農業・畜産業: 動物の状態を表現する際によく使用されます。 例: Los animales berran cuando están estresados.(動物はストレスを感じると鳴く。)
資格試験での出題傾向
DELE(スペイン語検定)では、動物の鳴き声を表現する動詞として出題されることがあります。特にB1レベル以上で、適切な動詞の選択問題として登場します。
創作コンテンツ
会話:「berrarの意味を知っていますか?」
Ana: ¿Sabes qué significa "berrar"? Luis: Mmm, no estoy seguro. ¿Es algo relacionado con animales? Ana: ¡Exacto! Es cuando los animales como los cerdos hacen mucho ruido. Luis: Ah, como cuando gritan muy fuerte. Ana: Sí, pero también se usa para personas que lloran o gritan exageradamente. Luis: Interesante. Entonces, cuando mi hermanito berra por un juguete... Ana: Exactamente. Aunque suena un poco grosero decirlo así. Luis: Ya veo. Mejor le digo a mi mamá que el bebé "llora" en vez de que "berra". Ana: Muy inteligente. Aunque técnicamente ambos son correctos, uno suena más educado.
和訳: アナ:「berrar」の意味を知ってる? ルイス:うーん、よくわからない。動物に関係することかな? アナ:その通り!豚のような動物が大きな音を立てるときのことよ。 ルイス:ああ、とても大声で叫ぶときのようなことか。 アナ:そう、でも人が大げさに泣いたり叫んだりするときにも使うの。 ルイス:面白いな。じゃあ、僕の弟がおもちゃのことで*泣き叫ぶ*とき... アナ:まさにそう。でもそう言うとちょっと失礼に聞こえるけど。 ルイス:なるほど。お母さんには赤ちゃんが「泣いている」って言う方がよくて、「鳴いている」とは言わない方がいいんだね。 アナ:とても賢いわね。技術的にはどちらも正しいけど、一つの方がより上品に聞こえるから。
物語:農場での一日
En la granja de don Roberto, cada amanecer trae consigo una sinfonía particular. Los gallos cantan, las vacas mugen, y los cerdos berran pidiendo su desayuno. Roberto conoce bien estos sonidos después de treinta años cuidando animales.
Esta mañana, sin embargo, algo era diferente. Los cerdos berraban más fuerte de lo normal, y su sonido parecía desesperado. Roberto corrió hacia el corral y descubrió que uno de los cerditos pequeños había quedado atrapado bajo la cerca. Los otros animales berraban para llamar su atención.
"Tranquilos, tranquilos", murmuró Roberto mientras liberaba al pequeño animal. "Ya está, ya pasó todo". Los cerdos dejaron de berrar gradualmente, y la paz regresó a la granja. Roberto sonrió, pensando en cómo estos animales se cuidaban unos a otros.
Más tarde, cuando su nieto vino a visitarlo, le contó la historia. "Abuelo", dijo el niño, "los cerdos son muy inteligentes, ¿verdad?". "Así es, mijito. Cuando berran, siempre hay una razón importante". El niño asintió, prometiendo prestar más atención a los sonidos de los animales la próxima vez que visitara la granja.
和訳: ドン・ロベルトの農場では、夜明けごとに特別な交響楽が奏でられる。雄鶏が鳴き、牛がうなり、豚たちが朝食を求めて*鳴き叫ぶ*。ロベルトは30年間動物の世話をしてきた後、これらの音をよく知っている。
しかし今朝は何かが違っていた。豚たちはいつもより大声で*鳴き叫んでいて、その声は絶望的に聞こえた。ロベルトは囲いに向かって走り、子豚の一頭が柵の下に挟まってしまっているのを発見した。他の動物たちは彼の注意を引くために鳴き叫んで*いたのだった。
「落ち着いて、落ち着いて」とロベルトは小さな動物を解放しながらつぶやいた。「もう大丈夫、もう終わったよ」。豚たちは徐々に*鳴き叫ぶの*をやめ、農場に平和が戻った。ロベルトは、これらの動物たちがお互いを気遣っていることを思い、微笑んだ。
後で孫が訪ねてきたとき、彼はその話を聞かせた。「おじいちゃん」と少年は言った。「豚ってとても賢いんだね?」「そうだよ、坊や。豚たちが*鳴き叫ぶ*時は、いつも重要な理由があるんだ」。少年はうなずき、次回農場を訪れるときは動物たちの声にもっと注意を払うと約束した。