あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書
agriar の意味
agriar の品詞
agriar は動詞です。
agriar の活用・変化形
agriar は「酸っぱくする/酸っぱくなる」を意味する規則動詞です(-ar 動詞)。ただし、一部の活用形で i にアクセント符号がつく場合があります(地域差あり)。
直説法現在形
| 人称 | 形 |
|---|---|
| yo | agrio |
| tú | agrias |
| él/ella | agria |
| nosotros | agriamos |
| vosotros | agriáis |
| ellos/ellas | agrian |
例文: El calor agria la leche rápidamente. 「暑さはすぐに牛乳を酸っぱくする。」
直説法点過去形(Pretérito indefinido)
| 人称 | 形 |
|---|---|
| yo | agrié |
| tú | agriaste |
| él/ella | agrió |
| nosotros | agriamos |
| vosotros | agriasteis |
| ellos/ellas | agriaron |
例文: El vino se agrió porque no lo guardamos bien. 「ワインをきちんと保存しなかったので、酸っぱくなってしまった。」
直説法未来形
| 人称 | 形 |
|---|---|
| yo | agriaré |
| tú | agriarás |
| él/ella | agriará |
| nosotros | agriaremos |
| vosotros | agriaréis |
| ellos/ellas | agriarán |
例文: Si no lo comes hoy, se agriará mañana. 「今日食べないと、明日には酸っぱくなるよ。」
接続法現在形
| 人称 | 形 |
|---|---|
| yo | agrie |
| tú | agries |
| él/ella | agrie |
| nosotros | agriemos |
| vosotros | agriéis |
| ellos/ellas | agrien |
例文: Espero que no se agrie la salsa antes de que lleguen los invitados. 「お客さんが来る前にソースが酸っぱくならないことを祈っています。」
現在分詞・過去分詞
| 形 | スペル |
|---|---|
| 現在分詞 | agriando |
| 過去分詞 | agriado / agriada |
例文(現在分詞): El sol fue agriando el zumo poco a poco. 「太陽が少しずつジュースを酸っぱくしていった。」
例文(過去分詞): El ambiente estaba agriado por las discusiones. 「言い争いによって雰囲気はすっかり険悪になっていた。」
再帰形:agriarse(酸っぱくなる、険悪になる)
再帰動詞 agriarse として使われることが非常に多いです。
例文: La relación entre ellos se ha agriado con el tiempo. 「彼らの関係は時間とともに険悪になっていった。」
agriar の意味(多義)
agriar には大きく2つの意味があります。
① 文字通りの意味:「酸っぱくする/酸っぱくなる」
食べ物や飲み物が酸化・発酵して酸っぱくなる、またはそうさせることを表します。
例文: El yogur se agria si lo dejas fuera de la nevera. 「ヨーグルトは冷蔵庫の外に置いておくと酸っぱくなる。」
② 比喩的な意味:「険悪にする/不快にする/苦々しくさせる」
人間関係、気分、雰囲気などが悪化することを表します。日本語の「関係がこじれる」「気持ちが荒む」に近いニュアンスです。
例文: Sus críticas agriaron el buen ambiente de la reunión. 「彼の批判が会議の良い雰囲気を台無しにした。」
例文: Las malas noticias agriaron su carácter. 「悪い知らせが彼の性格を荒ませた。」
agriar の派生語
- agrio — 形容詞「酸っぱい、険しい、不快な」
- agria — agrio の女性形「酸っぱい(女性名詞に)」
- agriamente — 副詞「酸っぱく、不快に、険しく」
- agriarse — 再帰動詞「酸っぱくなる、険悪になる」
- agridulce — 形容詞「甘酸っぱい、苦甘い」(agrio + dulce の合成語)
- agrura — 名詞「酸っぱさ、胸焼け、苦々しさ」
agriar について
乱暴・不道徳な表現としての注意
特に問題のある言葉ではありませんが、比喩的に使うと「関係をこじらせた」「雰囲気を壊した」という非難のニュアンスを含むことがあるので、文脈に注意しましょう。
俗語としての意味
特定の俗語的用法は一般的にはありませんが、スペインやラテンアメリカの口語では「気持ちが酸っぱくなる=イライラする、腹が立つ」というニュアンスで使われることがあります。
例文(口語): ¡Me agria el alma cuando me tratan así! 「あんな扱いを受けると、本当に気分が最悪だ!」
類語と意味
acidificar — 「酸性にする、酸化させる」(より化学的なニュアンス)
El vinagre acidifica la mezcla. 「酢が混合物を酸性にする。」
fermentar — 「発酵する、発酵させる」
La leche fermenta y se agria. 「牛乳は発酵して酸っぱくなる。」
amargar — 「苦くする、苦しめる、不愉快にする」
Esas palabras le amargaron la vida. 「その言葉が彼の人生を苦しめた。」
deteriorar — 「悪化させる、劣化させる」
El tiempo deteriora los alimentos. 「時間が食品を劣化させる。」
estropear — 「駄目にする、台無しにする」
La lluvia estropeó la fiesta. 「雨がパーティーを台無しにした。」
フレーズ的に類似するもの:
Echar a perder el ambiente. 「雰囲気をぶち壊す。」
Poner de mal humor a alguien. 「誰かを不機嫌にさせる。」
反対の意味の言葉
endulzar — 「甘くする、和らげる」
Sus palabras endulzaron la situación. 「彼の言葉が状況を和らげた。」
suavizar — 「和らげる、穏やかにする」
Intenta suavizar el tono. 「口調を和らげようとしなさい。」
mejorar — 「改善する、よくする」
Con el tiempo, la relación mejoró. 「時間とともに関係は改善した。」
alegrar — 「喜ばせる、明るくする」
Su llegada alegró a todos. 「彼の到着がみんなを喜ばせた。」
フレーズ的に反対の意味:
Poner de buen humor. 「気分を良くさせる。」
Limar asperezas. 「いざこざを収める、関係を修復する。」(直訳:ザラつきを磨き落とす)
語源
agriar は、ラテン語の acer / acris(「鋭い、酸っぱい」)に由来するスペイン語の形容詞 agrio(酸っぱい)から派生した動詞です。
- ラテン語 acer → 古スペイン語 agro → agrio → agriar
同じ語根を持つ言葉に acre(辛辣な)、acerbo(苦渋な)、英語の acid(酸)なども関連しています。
時代による意味の変化
古くは主に食べ物・飲み物の「酸敗(酸っぱくなること)」を指していましたが、時代とともに比喩的用法が広まり、現代では人間関係や感情・雰囲気の悪化を表す用法が非常に一般的になっています。
agriar の意味をスペイン語で
Agriar significa hacer que algo se vuelva ácido o, en sentido figurado, hacer que una situación, relación o ánimo se vuelva desagradable y tenso. 「agriar とは、何かを酸っぱくすること、または比喩的に、状況・関係・気分が不快で緊張したものになることを意味する。」
agriar の一般的な知識
利用頻度の高い例文5文
El calor agria la leche muy rápido. 「暑さはとても早く牛乳を酸っぱくする。」
Sus comentarios agriaron la conversación. 「彼のコメントが会話を険悪にした。」
La fruta se agria si no la consumes a tiempo. 「果物は時間内に食べないと酸っぱくなる。」
Las injusticias agriaron su carácter con los años. 「不正が年月とともに彼の性格を荒ませた。」
No dejes que un malentendido agrie vuestra amistad. 「誤解で友情をこじらせないで。」
イディオム・ことわざ
Agriarse la sangre(血が酸っぱくなる)→「ひどく腹を立てる、嫌な思いをする」
Cada vez que pienso en eso, se me agria la sangre. 「それを考えるたびに、本当に腹が立つ。」
Agriarse el ambiente(雰囲気が酸っぱくなる)→「場の空気が険悪になる」
Después de la discusión, el ambiente se agrió completamente. 「言い合いの後、雰囲気は完全に険悪になった。」
agriar が用いられている名言
"El rencor agria el alma y no soluciona nada." — 出典は特定の人物の名言としては確立していませんが、スペイン語圏で広く使われる格言的表現です。 「恨みは魂を酸っぱく(荒ませ)するだけで、何も解決しない。」
特定の業界での使われ方
食品・醸造業:文字通り「酸敗」を指し、品質管理の文脈で使われます。
El vino se agria si se expone al aire. 「ワインは空気にさらされると酸っぱくなる。」
心理学・カウンセリング:比喩的に「関係が悪化する」「感情が荒む」ことを表す言葉として使われます。
Las críticas constantes agrian la autoestima. 「絶え間ない批判は自尊心を傷つける。」
日本のスペイン語資格試験での出題傾向
日本のスペイン語検定(DELE や西検)では、agrio(形容詞)の派生動詞として agriar が問われることがあります。特に以下の用法が重要です。
agriarse の再帰用法(自動詞的):
Las relaciones se han agriado últimamente. 「最近、関係が険悪になっている。」 → 「悪化する」「こじれる」という比喩的意味を問う問題に注意!
agriado/agriada(過去分詞・形容詞用法):
Tenía un gesto agriado. 「彼は不機嫌そうな表情をしていた。」
agriar が登場する会話
— ¿Sabes lo que significa "agriar"?
— Sí, claro. ¡Es lo que hace mi jefe con cada reunión!
— Ja, ja. ¿En serio?
— Totalmente. Entra a la sala, abre la boca... ¡y al instante todo se agría!
— Vaya. ¿Es tan malo?
— Mira, la semana pasada empezamos hablando del presupuesto
y terminamos discutiendo sobre quién se comió el yogur de la nevera.
— ¿Y quién fue?
— Él. Y ya estaba agriado.
和訳:
「"agriar" の意味、知ってる?」 「もちろん。うちの上司が毎回の会議でやってることだよ!」 「え、本当に?」 「完全にそう。部屋に入って口を開いた瞬間…場の空気が一気に険悪になるんだ!」 「そんなにひどいの?」 「先週なんて、予算の話をしてたのに、最終的には冷蔵庫のヨーグルトを誰が食べたかで言い争いになったよ。」 「で、誰だったの?」 「上司本人。しかも、もう酸っぱく(腐って)たんだって。」
agriar が登場する短編文章
酸っぱさの教訓
Carlos era conocido en la oficina por su buen humor. Siempre llegaba con una sonrisa y saludaba a todos con entusiasmo. Pero un día, algo cambió.
Alguien dejó un comentario cruel en la reunión. Nadie dijo nada. Nadie protestó. Y poco a poco, como la leche olvidada fuera de la nevera, el ambiente comenzó a agriarse.
Carlos intentó mantener su actitud positiva, pero las críticas continuaron, día tras día. Sus colegas se volvieron más fríos. Las conversaciones, más cortas. Las sonrisas, más falsas. Su carácter, antes alegre, empezó a agriarse también.
Un viernes por la tarde, Carlos se miró al espejo del baño de la oficina y no reconoció su propio gesto. Estaba agriado. Como ese yogur que compras con ilusión y encuentras olvidado en el fondo de la nevera dos semanas después.
Entonces, tomó una decisión: hablar. Explicar cómo se sentía. No dejar que los malentendidos agriaran más su relación con el equipo.
La conversación fue difícil. Pero después, el ambiente mejoró. Y Carlos volvió a sonreír, con la lección aprendida: a veces, lo único que necesitas para no agriarte es atreverte a decir la verdad.
和訳:
カルロスはオフィスで明るい性格で知られていた。いつも笑顔で出勤し、みんなに元気よく挨拶していた。しかし、ある日、何かが変わった。
ある人が会議で意地悪なコメントを言った。誰も何も言わなかった。誰も抗議しなかった。そして少しずつ、冷蔵庫の外に忘れられた牛乳のように、場の雰囲気が*険悪になり*始めた。
カルロスはポジティブな態度を保とうとしたが、批判は日々続いた。同僚たちはよりよそよそしくなり、会話は短くなり、笑顔は嘘っぽくなった。以前は明るかった彼の性格も、荒み始めた。
ある金曜日の午後、カルロスはオフィスのトイレの鏡を見て、自分の顔つきがわからなくなった。彼は*険しくなっていた*。ワクワクして買ったのに、二週間後に冷蔵庫の奥で忘れられたヨーグルトのように。
そのとき、彼は決断した:話すことを。自分の気持ちを説明することを。誤解でチームとの関係がさらに*こじれない*ようにすることを。