あたらしい学校の辞書(あた辞書): 英和辞書
pelt の意味
pelt の品詞は?
名詞としての pelt
基本的な意味: 動物の毛皮、特に毛がついたままの獣皮
複数形: pelts
- 例文:The hunter sold several pelts at the market.
- 和訳:その猟師は市場で何枚かの毛皮を売った。
可算名詞としての用法
- 個数で数えられる用法が主流
- 例文:A beaver pelt is very valuable.
- 和訳:ビーバーの毛皮は非常に価値がある。
動詞としての pelt
基本的な意味: 連続して投げつける、叩く、(雨などが)激しく降りかかる
変化形: pelts / pelted / pelting
- 例文:The children pelted snowballs at each other.
和訳:子どもたちは互いに雪玉を投げ合った。
例文:Rain pelts against the windows.
- 和訳:雨が窓に激しく叩きつけている。
pelt に関する追加情報
俗語としての意味
- 「激しく雨が降る」という意味で日常会話でよく使われる
- 例文:It's pelting down outside! (外はすごい雨だ!)
類語
反対語・対比表現
- catch ー捕まえる(毛皮を得る前の状態)
- drizzle(小雨が降る)ー激しく降る雨の対概念として
- gently(優しく)ー激しく投げつけることの反対
語源
- 語源は不確定だが、中世英語の「pellen」に由来する可能性がある。動詞の「投げつける」が先で、毛皮の意味は、毛皮を取るために動物を激しく扱うことから派生した可能性がある。
派生語
pelt の一般的な知識
利用頻度の高い例文 5 文
The fur trader dealt in beaver pelts.
- 和訳:その毛皮商人はビーバーの毛皮を扱っていた。
They pelted him with questions during the interview.
- 和訳:インタビュー中、彼らは彼に次々と質問を浴びせた。
The rain pelts against the roof every night.
- 和訳:毎晩、雨が屋根に激しく叩きつけている。
Stones were pelted at the protesters.
- 和訳:石がデモ参加者に投げ続けられた。
The precious pelt was worth a fortune.
- 和訳:その貴重な毛皮は莫大な価値があった。
中学受験・高校受験での出題ポイント
- 「動詞:~に激しく投げつける、~を連続して叩く」という意味が頻出
- 「名詞:獣皮、毛皮」という意味も重要
- 特に「pelt with」の形で「~で激しく打つ」という表現で出題されることが多い
- 例:They pelted the statue with flowers.(彼らは像に花を投げかけた)
歴史的背景
- 北米の初期の交易史では、ビーバーやその他の動物の毛皮が重要な商品だったため、この単語は歴史教材でもしばしば登場する
pelt が登場する会話
"Do you know what does 'pelt' mean?" asked Tom to his sister.
"Isn't it something about rain?" she replied hesitantly.
"Well, partly! It can mean fur, but also to throw things repeatedly. Like when you pelt someone with snowballs!"
"Oh! So if I say 'it's pelting down,' that means heavy rain?"
"Exactly! You've got it."
"Great! And in old stories, hunters sold animal pelts at markets, right?"
"Perfect! You're a natural linguist."
和訳:
トムが妹に「'pelt'って何の意味か知ってる?」と聞きました。
「雨に関することじゃない?」と彼女は不安そうに答えました。
「まあ、一部そうだね。毛皮という意味もあるけど、物を何度も投げるという意味もあるんだ。例えば誰かに雪玉を投げかけることだね!」
「あ!だから'it's pelting down'って言ったら大雨ってことか」
「その通り!分かったね」
「いいね!昔の話では、猟師が市場で動物の毛皮を売ったんですよね?」
「完璧だ!君は言語の才能があるね」
200 語の文章:pelt について
In the harsh winters of Canada, the fur trade was once the backbone of commerce. Traders would travel through snow-covered forests to collect animal pelts, especially from beavers and foxes. These valuable pelts were sold to wealthy Europeans who desired warm fur coats and hats. Hunters would pelt their traps across vast territories, hoping to catch as many animals as possible before winter storms pelted down with their fierce intensity. The business was dangerous—men faced extreme cold, wild animals, and the constant threat of injury. Despite these hardships, the promise of wealth kept them going. Today, when we talk about the historic fur trade, we recognize both its economic importance and the ethical concerns it raises. Modern English speakers still use the verb "pelt" to describe anything thrown repeatedly, especially heavy rain.
和訳:
カナダの厳しい冬季において、毛皮交易はかつて商業の中心でした。交易商人たちは雪に覆われた森を旅してビーバーやキツネなどの動物の毛皮を集めました。これらの貴重な毛皮は、温かい毛皮のコートと帽子を望む裕福なヨーロッパ人に売られました。猟師たちは広大な領土に罠を配置し、冬の嵐が激しく降りかかる前にできるだけ多くの動物を捕まえることを望みました。商売は危険でした。男たちは極寒、野生動物、そして怪我の絶え間ない脅威に直面していました。しかし富の約束は彼らを進ませ続けました。今日、歴史的な毛皮交易について話すとき、私たちはその経済的重要性と、それが提起する倫理的懸念の両方を認識しています。現代の英語話者は、特に大雨を表すために、繰り返し投げられるものを表現するために「pelt」という動詞をまだ使用しています。