あたらしい学校の辞書: 英和
correspondent の意味
correspondent は「通信員、特派員」「文通相手」「対応する、一致する」という意味を持つ英語の単語です。
correspondent の品詞
名詞としての correspondent
複数形: correspondents - The news agency has correspondents all over the world. (その通信社は世界中に特派員を配置している。)
可算名詞としての使用(不可算名詞としての用法はありません) - She works as a foreign correspondent for a major newspaper. (彼女は大手新聞社の海外特派員として働いている。)
コンテクストによる意味の違い
報道関係: 特派員、通信員
- The war correspondent reported from the front lines. (戦争特派員は前線から報告した。)
個人的な関係: 文通相手、通信相手
- He has been my correspondent for over ten years. (彼は10年以上私の文通相手だ。)
形容詞としての correspondent
比較級: more correspondent 最上級: most correspondent
- The results are correspondent to our expectations. (結果は我々の期待に対応している。)
- This theory is more correspondent with the facts than the previous one. (この理論は前のものより事実によく対応している。)
correspondent の派生語
- correspondence(名詞:通信、対応)
- correspond(動詞:対応する、文通する)
- corresponding(形容詞:対応する)
correspondent の注意事項
特に不適切な意味や用法はありません。フォーマルな文脈でも日常会話でも安全に使用できます。
correspondent の類語
- reporter(記者): A news reporter covers local events.(ニュース記者は地元の出来事を取材する。)
- journalist(ジャーナリスト): The journalist interviewed the prime minister.(そのジャーナリストは首相にインタビューした。)
- writer(執筆者): The writer contributes articles to the magazine.(その執筆者は雑誌に記事を寄稿している。)
- partner(相手、パートナー): My pen partner lives in France.(私のペンパルはフランスに住んでいる。)
- contact(連絡相手): He is my main contact at the company.(彼は私のその会社での主要な連絡相手だ。)
correspondent の反対語
- reader(読者): The reader receives the news instead of reporting it.(読者はニュースを報道するのではなく受け取る。)
- audience(聴衆): The audience listens to the correspondent's report.(聴衆は特派員の報告を聞く。)
correspondent の語源
ラテン語の "correspondere"(共に応答する)から派生。"cor-"(共に)+ "respondere"(応答する)が語源です。
correspondent の英英辞書での意味
Noun: A person employed to report for a newspaper or broadcasting company, typically on a particular subject or from a particular country. Adjective: Having a close similarity; matching or equivalent.
correspondent の利用頻度の高い例文
The BBC correspondent reported live from Tokyo. (BBC特派員は東京から生中継で報告した。)
She has been a faithful correspondent for many years. (彼女は長年忠実な文通相手だった。)
The foreign correspondent covered the presidential election. (海外特派員は大統領選挙を取材した。)
His views are correspondent with modern thinking. (彼の考えは現代的な思考に対応している。)
The war correspondent risked his life to bring us the news. (戦争特派員は命をかけて私たちにニュースを届けた。)
correspondent を含むイディオムやことわざ
特定の慣用句やことわざはありませんが、"foreign correspondent"(海外特派員)、"war correspondent"(戦争特派員)などの組み合わせが頻繁に使用されます。
correspondent が用いられている名言
"The first casualty when war comes is truth." - Hiram Warren Johnson This quote emphasizes the challenging role of war correspondents in reporting accurately during conflicts. (戦争が起こったとき最初の犠牲者は真実である。この名言は、紛争中に正確に報道する戦争特派員の困難な役割を強調している。)
correspondent の業界特有の使用
メディア業界: 特派員、記者の意味で頻繁に使用 外交分野: 外交文書の交換相手として使用 学術分野: 研究者間の文通相手として使用
correspondent の受験での重要な意味
中学・高校受験では主に「特派員、通信員」の意味で出題されることが多く、特に以下のフレーズが重要: - "foreign correspondent"(海外特派員) - "news correspondent"(ニュース特派員) - "be correspondent to/with"(〜に対応する)
会話例
"Do you know what does 'correspondent' mean?" asked Sarah, looking puzzled at her newspaper.
"Well, it depends on the context," replied Tom with a grin. "In journalism, a correspondent is someone who reports news from different locations. But historically, it also means someone you exchange letters with."
"Oh, like a pen pal!" Sarah exclaimed.
"Exactly! Though nowadays, most correspondents send emails instead of handwritten letters. Technology has really changed the game."
"So if I email my friend in Japan regularly, am I her correspondent?"
"Technically, yes! Though people usually reserve that term for professional journalists or formal letter-writers these days."
"Great! I always wanted to have an impressive job title. 'International correspondent' sounds much better than 'person who sends memes to friends abroad!'"
「correspondent」ってどういう意味か知ってる?」とサラは新聞を見て困惑した表情で尋ねた。
「そうだね、文脈によるよ」とトムはにやりと笑って答えた。「ジャーナリズムでは、correspondentは異なる場所からニュースを報告する人のことだ。でも歴史的には、手紙のやり取りをする相手という意味もある。」
「ああ、ペンパルみたいな!」サラは声を上げた。
「その通り!ただし、今ではほとんどの*correspondent*は手書きの手紙の代わりにEメールを送る。テクノロジーが本当にゲームを変えたよ。」
「じゃあ、日本の友達に定期的にメールを送っているなら、私は彼女の*correspondent*なの?」
「厳密には、そうだ!ただし、人々は通常その用語をプロのジャーナリストや正式な手紙を書く人のために使うけどね。」
「素晴らしい!私はいつも印象的な職業名が欲しかったの。『国際*correspondent*』は『海外の友達にミームを送る人』よりもずっと良く聞こえる!」
correspondent が登場する物語
Emma had always dreamed of becoming a correspondent for a major news network. After graduating from journalism school, she applied to countless positions, hoping to travel the world and report on important events. Her big break came when she was assigned as a Middle East correspondent for Global News Network.
Her first assignment took her to a remote village where she would document the daily lives of refugees. As a correspondent, Emma learned that her role was not just to report facts, but to give voice to those who couldn't speak for themselves. She spent weeks building trust with the community, carefully listening to their stories.
One evening, while reviewing her notes, Emma received an email from her former journalism professor. "I saw your recent reports," he wrote. "You've become exactly the kind of correspondent the world needs – someone who shows both courage and compassion." This message reminded her why she had chosen this challenging career path.
Through her work as a correspondent, Emma realized that being thousands of miles from home meant more than just physical distance. She had become a bridge between worlds, helping people understand each other across cultural divides. Every story she filed as a correspondent was an opportunity to build empathy and promote understanding in an increasingly divided world.
エマはいつも大手ニュースネットワークの*特派員になることを夢見ていた。ジャーナリズム学校を卒業後、彼女は数え切れないポジションに応募し、世界を旅して重要な出来事を報道することを望んでいた。彼女の大きなチャンスは、グローバルニュースネットワークの中東特派員*に任命されたときに訪れた。
彼女の最初の任務は、難民の日常生活を記録する辺境の村へと向かうことだった。特派員として、エマは自分の役割が単に事実を報告することではなく、自分では声を上げることができない人々に声を与えることだと学んだ。彼女はコミュニティとの信頼関係を築くために数週間を費やし、注意深く彼らの物語に耳を傾けた。
ある夕方、メモを見直している最中、エマは元ジャーナリズム教授からメールを受け取った。「君の最近の報告を見たよ」と彼は書いていた。「君は世界が必要としているまさにその種の*特派員*になった-勇気と思いやりの両方を示す人だ。」このメッセージは、なぜ彼女がこの困難なキャリアパスを選んだのかを思い出させた。
特派員としての仕事を通じて、エマは故郷から数千マイル離れていることが単なる物理的な距離以上の意味を持つことを理解した。彼女は世界と世界を結ぶ橋となり、文化の隔たりを越えて人々が互いを理解できるよう助けていた。特派員として送るすべてのストーリーは、ますます分裂する世界で共感を築き理解を促進する機会だった。