あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書
ladrón の意味
ladrón の品詞は?
ladrón は 名詞(および形容詞的にも使われます)です。
ladrón の複数形
| 形 | スペル |
|---|---|
| 単数男性 | ladrón |
| 複数男性/混合 | ladrones |
| 単数女性 | ladrona |
| 複数女性 | ladronas |
例文: - El ladrón escapó por la ventana. (泥棒は窓から逃げた。) - Los ladrones fueron atrapados por la policía. (泥棒たちは警察に捕まえられた。) - La ladrona llevaba una máscara negra. (その女泥棒は黒いマスクをつけていた。)
ladrón の可算・不可算
ladrón は 可算名詞のみで使われます。
- Hay un ladrón en el vecindario. (近所に泥棒が一人いる。)
- Vimos a tres ladrones entrar al banco. (銀行に3人の泥棒が入るのを見た。)
ladrón の性による変化
| 単数 | 複数 | |
|---|---|---|
| 男性 | ladrón | ladrones |
| 女性 | ladrona | ladronas |
- Ese hombre es un ladrón conocido en la ciudad. (その男はこの街で有名な泥棒だ。) - Esa mujer resultó ser una ladrona profesional. (その女性はプロの泥棒だとわかった。)
ladrón の多義性
| コンテクスト | 意味 | 例文 |
|---|---|---|
| 一般的 | 泥棒・窃盗犯 | El ladrón robó mi billetera. (泥棒が私の財布を盗んだ。) |
| 電気・日用品 | 電源タップ・タコ足配線器具 | Necesito un ladrón para enchufar todos mis dispositivos. (全部の機器をつなぐために電源タップが必要だ。) |
| 形容詞的 | 不正直な・ずる賢い | Ese vendedor es muy ladrón; me cobró el doble. (あの売り手はひどくズルい。2倍の値段を取られた。) |
ladrón の派生語
- robar — 盗む(動詞)
- robo — 窃盗・強盗(名詞)
- ladronzuelo — 小泥棒・こそ泥(名詞、軽蔑的または軽い意味)
- ladronera — 泥棒の巣・盗賊の隠れ家(名詞)
- latrocinio — 窃盗行為・ぼったくり(名詞、やや格式ばった語)
ladrón の注意点・俗語
⚠️ 注意
ladrón は人を直接指す場合、非常に強い侮辱・非難の言葉になります。軽々しく人に使うと深刻なトラブルになる場合があります。
俗語としての意味
- 電源タップ(差し込み口が複数あるプラグ) のことを口語で ladrón と呼ぶのはスペインやラテンアメリカで広く使われます。「電気を盗む」イメージから来ています。
- Compra un ladrón en la ferretería para conectar la tele y la consola. (テレビとゲーム機をつなぐために、ホームセンターで電源タップを買って。)
ladrón の類語
- ratero — すり・こそ泥(主に小さな盗みをする人)
- carterista — スリ(財布やカードを盗む人)
- bandido — 無法者・悪党
- delincuente — 犯罪者・非行少年(広い意味での犯罪者)
- estafador — 詐欺師(お金や物を詐欺でだまし取る人)
フレーズ的に類する表現:
- Ese hombre me robó el corazón. (あの人は私の心を盗んだ。=私はあの人に一目惚れした。)
- Le sacaron la cartera en el metro. (地下鉄で財布をすられた。)
ladrón の反対語
フレーズ的に反対の意味を表すもの:
- Es una persona de confianza; nunca tocaría lo ajeno. (彼は信頼できる人だ。人のものには絶対手を触れない。)
- Devolvió la cartera perdida sin quedarse nada. (落とし物の財布を中身そのままで返した。)
ladrón の語源
ladrón はラテン語の "latro"(傭兵・盗賊・山賊)に由来します。 古代ローマでは latro はもともと「傭兵・雇われ兵士」を意味していましたが、やがて「略奪者・強盗」という意味に変化していきました。 スペイン語に入った際に ladrón となり、現代では「泥棒・窃盗犯」という意味で定着しています。
時代による意味の変化
古代・中世では「武装した山賊・強盗」というやや大きなスケールの犯罪者を指すことが多かったですが、現代では家に忍び込む泥棒・スリなど規模を問わず窃盗をする人全般に広く使われます。また現代スペイン語では上述の通り「電源タップ」という全く異なる日常的な意味も持つようになりました。
ladrón をスペイン語で説明すると
Ladrón es una persona que toma cosas ajenas sin permiso y de forma ilegal. (ladrón とは、他人のものを無断で違法に取る人のことです。)
ladrón の一般的な知識
よく使われる例文5文
El ladrón entró por la ventana mientras dormíamos. (私たちが寝ている間に、泥棒が窓から入ってきた。)
¡Paren al ladrón! (泥棒を捕まえろ!)
La policía detuvo al ladrón en el acto. (警察は現行犯で泥棒を逮捕した。)
No dejes tu bolso solo; hay muchos ladrones en esta zona. (バッグを放置しないで。この辺は泥棒が多い。)
Ese político es un ladrón; robó dinero público. (あの政治家は泥棒だ。公金を横領した。)
イディオム・ことわざ
"Cría cuervos y te sacarán los ojos"(直訳:カラスを育てれば目をえぐられる) — 恩知らずな人間を育てると裏切られる、という意味。ladrón と直接セットではありませんが、泥棒・悪人を近くに置くことへの警句としてよく引用されます。
"Ladrón que roba a ladrón, cien años de perdón." (泥棒が泥棒から盗んでも、百年は許される。) — 悪人から盗むのはたいした罪ではない、という皮肉交じりのことわざ。
"Piensa el ladrón que todos son de su condición." (泥棒は、誰もが自分と同じだと思っている。) — 悪い心を持つ人は、他人もそうだと疑う、という意味。「目くそ鼻くそを笑う」に近いニュアンス。
ladrón が用いられた名言
"El que roba por necesidad, ladrón es; pero el que roba por codicia, demonio es." — 民間の格言(特定の人物不明) (必要に迫られて盗む者は泥棒だが、欲のために盗む者は悪魔だ。)
"No hay mayor ladrón que el que roba el tiempo." — スペイン語圏の格言 (時間を盗む者ほど大きな泥棒はいない。) 意味:人の時間を無駄にすることは最大の窃盗だ、という教え。
特定の業界での使われ方
| 業界・場面 | 意味 |
|---|---|
| 電気・日用品 | 電源タップ(複数口の延長コード的なもの) |
| 政治・ニュース | 横領・汚職をした政治家や公務員を指して使われる |
| 子ども向けゲーム | 「どろぼうと警察(泥棒ごっこ)」=ladrones y policías |
| 建築・排水 | 排水用のオーバーフロー口(水を「盗む=余分な水を逃がす」装置)を ladrón と呼ぶことがある |
日本のスペイン語資格試験での出題
DELE・スペイン語検定では次のような文脈でよく出題されます。
- 語彙問題:ladrón の意味を問う、または類語(ratero, carterista)との違いを問うもの
- 読解問題:新聞記事調の文章で犯罪・事件描写の中に登場
- 頻出フレーズ:
- El ladrón fue detenido en flagrante delito. (泥棒は現行犯で逮捕された。)「flagrante delito=現行犯」はセットで覚えておくと有利です。
- Denunciar a un ladrón ante la policía. (泥棒を警察に通報する。)
ladrón を使った会話と文章
「ladrónの意味を知っていますか?」ではじまる会話
— "¿Sabes lo que significa ladrón?" — "Claro, ¡es un ladrón! Un ratero, un criminal..." — "Sí, pero también puede ser algo que tienes en tu casa." — "¿En mi casa? ¡Espero que no!" — "Tranquilo... Me refiero al ladrón de enchufes. Ese aparato con muchas tomas de corriente que usas para cargar el móvil, la tablet y la lámpara al mismo tiempo." — "¡Ah, eso! Lo tengo justo debajo de mi escritorio..." — "Exacto. Y encima, tú le das de comer electricidad todos los días sin que te robe nada." — "Vaya... ¡el único ladrón que tengo en casa y resulta que es el más honrado de todos!"
和訳: 「ladrón の意味、知ってる?」 「もちろん!泥棒でしょ。こそ泥、犯罪者…」 「そう、でも君の家にあるものでもあるんだよ。」 「家に?それは困る!」 「落ち着いて。コンセントの ladrón(電源タップ)のことだよ。スマホもタブレットもランプも同時につなげるやつ。」 「ああ、あれ!ちょうど机の下にあるよ…」 「そうそう。しかも毎日電気をせっせと食わせてやっているのに、何も盗まない。」 「なるほど…家にいる唯一の ladrón(泥棒)が、結局一番正直者だったとはね!」
ladrón が登場する200語程度の文章
En un pequeño pueblo de España vivía un hombre llamado Marcos. Todo el mundo en el pueblo sabía que Marcos era el ladrón más torpe del mundo. Un día, decidió robar la panadería del señor Gómez.
Marcos entró sigilosamente por la ventana trasera. Pero, sin querer, tropezó con una silla y tiró todas las bandejas de pan al suelo. El ruido despertó al señor Gómez, quien bajó las escaleras con una linterna.
—¿Quién anda ahí? —gritó el panadero.
El ladrón intentó esconderse detrás del mostrador, pero era demasiado alto y sus pies asomaban por debajo. El señor Gómez llamó a la policía de inmediato.
Cuando llegaron los agentes, encontraron al ladrón dormido detrás del mostrador, con una barra de pan en la mano. Al parecer, el hambre pudo más que el miedo.
En el juicio, el juez le preguntó: —¿Por qué robó el pan? —Señor juez —respondió Marcos—, no soy un ladrón. Soy simplemente un hombre que tiene mucha hambre y muy poca suerte.
El pueblo entero río, y el señor Gómez, conmovido, decidió darle trabajo en la panadería. Desde entonces, Marcos nunca más robó. Aprendió que trabajar honradamente era mucho más satisfactorio que ser ladrón.
和訳:
スペインのある小さな村に、マルコスという男が住んでいた。村の誰もが知っていたことだが、マルコスは世界一ドジな*泥棒*だった。ある日、彼はゴメスさんのパン屋を盗もうと決意した。
マルコスは裏窓からそっと入り込んだ。しかし、うっかり椅子につまずいて、パンのトレイを全部床に落としてしまった。その音でゴメスさんが目を覚まし、懐中電灯を持って階段を下りてきた。
「そこにいるのは誰だ?」とパン職人は叫んだ。
泥棒はカウンターの裏に隠れようとしたが、背が高すぎて足がはみ出していた。ゴメスさんはすぐに警察に電話した。
警官たちが到着すると、泥棒はカウンターの裏でバゲットを手に持ったまま眠っていた。どうやら、空腹が恐怖に勝ってしまったらしい。
裁判で裁判官が聞いた。 「なぜパンを盗んだのか?」 「裁判官さま」とマルコスは答えた。「私は*泥棒*じゃありません。ただのお腹ぺこぺこで運の悪い男です。」
村中が笑い、ゴメスさんは心を動かされて、マルコスをパン屋で雇うことにした。それ以来、マルコスは二度と盗まなかった。正直に働くことの方が、泥棒でいるよりずっと満足できると学んだのだ。