あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書

inabordable の意味

inabordable の品詞は?

inabordable形容詞 です。

inabordable の変化形

スペイン語の形容詞の中でも、-e で終わる形容詞は男性・女性で形が変わりません。ただし、数(単数・複数)によって変化します。

単数 複数
男性・女性共通 inabordable inabordables

例文

  • 単数(男性名詞)

    El director es completamente inabordable. (その監督はまったく近寄りがたい人物だ。)

  • 単数(女性名詞)

    La presidenta parece inabordable para los ciudadanos comunes. (その女性社長は一般市民には近寄りがたく見える。)

  • 複数(男性名詞)

    Los precios de esas casas son inabordables para la mayoría de la gente. (あれらの家の値段はほとんどの人には手の届かないものだ。)

  • 複数(女性名詞)

    Las cimas de esas montañas son prácticamente inabordables en invierno. (あれらの山の頂上は冬には事実上近づくことができない。)


inabordable の多義性

inabordable は主に以下の2つの意味で使われます。

① 「近づきがたい・接触しがたい」(人について)

人物が高圧的・無愛想・忙しすぎるなどの理由で、話しかけたり接触したりするのが難しいさまを表します。

Mi jefe está tan ocupado que es totalmente inabordable. (私の上司はあまりにも忙しく、まったく話しかけられる雰囲気ではない。)

② 「手が届かない・解決不可能な」(問題・価格・状況について)

価格・難問・状況などが、解決・到達・支払いができないほど高い・難しいさまを表します。

El costo de la vivienda en esa ciudad se ha vuelto inabordable. (その都市の住宅費はどうにもならないレベルになってしまった。)


inabordable の派生語

  • abordar(動詞):近づく、取り組む、(船に)乗り込む
  • abordable(形容詞):近づきやすい、取り組みやすい、手の届く(inabordable の反対語)
  • abordaje(名詞):接近、取り組み、(海賊などの)乗り込み
  • bordear(動詞):縁に沿って進む、近づく

inabordable についてさらに詳しく

注意事項

特に乱暴・不道徳な言葉ではありませんが、人物に対して使う場合は*相手を批判するニュアンス*が強いため、使い方には注意が必要です。


俗語としての意味

特に俗語的な使い方はありませんが、口語では imposible de tratar(付き合いようがない)と同じ感覚で使われることがあります。

¡Ese tipo es inabordable! Siempre está de mal humor. (あいつはほんとに付き合いようがない!いつも不機嫌だ。)


類語と意味

  1. inaccesible:近寄りがたい、アクセスできない

    El castillo es inaccesible en época de lluvias. (その城は雨季には近づけない。)

  2. intratável(※ポルトガル語に近いが、スペイン語では intratable)→ intratable:付き合いにくい、扱いにくい

    Es una persona intratable cuando se enoja. (怒ると本当に手がつけられない人だ。)

  3. inalcanzable:到達できない、達成できない

    Sus metas parecen inalcanzables para cualquiera. (彼の目標は誰にとっても到達不可能に見える。)

  4. impenetrable:入り込めない、理解できない

    Su expresión era impenetrable durante toda la reunión. (会議中ずっと彼の表情は読めなかった。)

  5. prohibitivo:(価格が)法外な、手の届かない

    Los precios de esa tienda son prohibitivos. (その店の値段は法外だ。)

フレーズ的に類する表現

  • difícil de tratar(付き合いにくい)

    Es una persona difícil de tratar, pero muy inteligente. (付き合いにくい人だけど、とても頭がいい。)

  • fuera del alcance(手の届かないところにある)

    Ese coche está fuera de mi alcance económico. (あの車は私の経済的な手の届かないところにある。)


反対の意味の言葉

  • abordable:近づきやすい、取り組みやすい

    El nuevo director es muy abordable y siempre escucha a su equipo. (新しい部長はとても話しかけやすく、いつもチームの意見を聞いてくれる。)

  • accesible:アクセスしやすい、親しみやすい

    La profesora es muy accesible para sus estudiantes. (その先生はとても学生に親しみやすい。)

  • asequible:手の届く、理解しやすい

    Este libro es asequible para principiantes. (この本は初心者でも理解しやすい。)

  • tratable:付き合いやすい、扱いやすい

    A pesar de su fama, es una persona muy tratable. (名声にもかかわらず、とても付き合いやすい人だ。)

フレーズ的に反対の意味を表す表現

  • fácil de tratar(付き合いやすい)

    Es fácil de tratar si lo conoces bien. (よく知れば付き合いやすい人だよ。)

  • al alcance de todos(誰にでも手の届く)

    Este servicio está al alcance de todos. (このサービスは誰もが利用できる。)


語源

inabordable は以下の要素から成り立っています。

要素 意味
in- 否定の接頭辞(ラテン語由来)
abord- フランス語 aborder(近づく)に由来
-able 「〜できる」を意味する接尾辞(ラテン語 -abilis

abordar 自体は、フランス語 aborder(岸・船に近づく)から来ており、さらに古フランス語の bord(縁・端)に遡ります。これはゲルマン語の bord(船の縁)とも関連しています。

つまり inabordable は文字通り「(船に)近づけない」が原義で、そこから転じて「人や問題に近づきがたい」という意味に広がりました。


時代による意味の変化

もともとは*航海用語*として「船に接近・乗り込むことができない」という意味で使われていました。時代が下るにつれて、比喩的に「人に近づきがたい」「問題に取り組めない」「価格が高すぎて手が出ない」という意味に広がりました。現代では航海の文脈よりも、人物・価格・問題に対して使われることが圧倒的に多いです。


inabordable の意味をスペイン語で簡潔に説明

Inabordable es un adjetivo que describe algo o alguien a lo que es muy difícil o imposible acercarse, acceder o tratar. (Inabordable とは、近づく・アクセスする・取り扱うことが非常に難しい、あるいは不可能な物事や人物を表す形容詞です。)


inabordable の一般的な知識

利用頻度の高い例文5文

  1. El precio de esa casa es inabordable para nosotros. (あの家の値段は私たちには手が届かない。)

  2. El jefe es inabordable cuando está estresado. (上司はストレスを抱えているときは話しかけられる雰囲気ではない。)

  3. El problema parece inabordable, pero hay soluciones. (問題は解決不可能に見えるが、解決策はある。)

  4. La situación económica de muchas familias hace que la educación universitaria sea inabordable. (多くの家庭の経済状況により、大学教育は手の届かないものになっている。)

  5. Ese tipo de tecnología era inabordable hace diez años, pero ahora es común. (そのような技術は10年前には手が届かなかったが、今は一般的だ。)


イディオムやことわざ

特定の有名なことわざにはあまり登場しませんが、以下のような表現がよく使われます。

  • "hacerse inabordable":(人が)近づきがたくなる、敷居が高くなる

    Desde que lo ascendieron, se ha vuelto completamente inabordable. (昇進してから、彼はすっかり近づきがたくなった。)


inabordable が用いられている名言と言った人、その意味

スペイン語圏の著名な言葉として:

"Ningún problema es inabordable si se tiene la voluntad de resolverlo." — 一般的に引用されるスペイン語のモットー(特定の人物に帰属するものではないが、政治・経済分野でよく引用される) (「解決する意志さえあれば、解決不可能な問題はない。」)


特定の業界でよく使われる場面

業界 使われ方
不動産・経済 precio inabordable(手の届かない価格)として住宅・生活費問題でよく使われる
政治・行政 政治家や高官が「市民に近づきがたい」という批判文脈でよく使われる
登山・冒険 「到達不可能な山頂・地形」を表す文脈でも使われる
学術・教育 tema inabordable(手のつけようがないテーマ)として使われる

日本のスペイン語資格試験でよく出題される意味や用例

日本スペイン語検定(DELE・実用スペイン語技能検定など)では、in- 否定接頭辞 + 形容詞 の構造を理解する問題でよく問われます。

  • 接頭辞 in- の理解abordable(近づきやすい)→ inabordable(近づきがたい)のような反対語の派生パターンが出題されやすいです。

Los precios de la vivienda en las grandes ciudades se han vuelto completamente inabordables para la clase media. (大都市の住宅価格は中産階級にとってまったく手の届かないものになってしまった。)

この文のように*経済・社会問題を扱う文脈*での読解問題でよく登場します。


面白い会話

「inabordable ってどういう意味?」

``` — Oye, ¿sabes lo que significa "inabordable"? (ねえ、"inabordable" ってどういう意味か知ってる?)

— ¡Claro! Significa algo o alguien a quien es imposible acercarse. (もちろん!近づくことが不可能なものや人のことだよ。)

— Ah, ¿como mi ex? (ああ、私の元カレみたいな?)

— Bueno... más bien como el precio de tu café favorito después de la inflación. (うーん…むしろインフレ後のお気に入りカフェのコーヒーの値段みたいなものかな。)

— ¡Eso también! Mi ex y mi café: los dos inabordables. (それもそうか!元カレとコーヒー、どちらも手が届かない。)

— La diferencia es que al café al menos puedes mirarlo desde la ventana de la cafetería. (違いは、コーヒーはせめてカフェの窓から眺めることができるってことだけどね。)

— 😂 ```

(和訳)

「ねえ、"inabordable" ってどういう意味か知ってる?」 「もちろん!近づくことが不可能なものや人のことだよ。」 「ああ、私の元カレみたいな?」 「うーん…むしろインフレ後のお気に入りカフェのコーヒーの値段みたいなものかな。」 「それもそうか!元カレとコーヒー、どちらも手が届かない。」 「違いは、コーヒーはせめてカフェの窓から眺めることができるってことだけどね。」 「😂」


inabordable が登場する文章

夢の家と現実

Sofía siempre soñó con tener su propia casa. Desde pequeña, imaginaba un jardín lleno de flores y una cocina grande donde cocinar para su familia.

Sin embargo, cuando empezó a buscar casas en la ciudad donde vivía, se dio cuenta de que los precios eran completamente inabordables. "¿Cómo puede costar tanto?", se preguntaba mientras miraba los anuncios en internet.

Su amigo Carlos intentó ayudarla. "Mira esta zona, está más lejos del centro, pero quizás sea más asequible." Pero incluso allí, los precios seguían siendo inabordables para su salario.

Un día, Sofía fue a una reunión con el alcalde de la ciudad para hablar sobre el problema de la vivienda. Pero el alcalde era también inabordable: siempre rodeado de asistentes, nunca escuchaba directamente a los ciudadanos.

Frustrada, Sofía escribió un artículo en su blog. "En esta ciudad, no solo las casas son inabordables. También lo son las personas que deberían resolver este problema."

El artículo se hizo viral. Y al final, el alcalde tuvo que escuchar. A veces, la única forma de abordar lo inabordable es haciendo ruido.


(和訳)

ソフィアはずっと自分の家を持つことを夢見ていた。 幼いころから、花でいっぱいの庭と、家族のために料理できる大きなキッチンを想像していた。

しかし、住んでいる街で家を探し始めると、価格がまったく*手の届かない*ものであることに気づいた。 「どうしてこんなに高いの?」とインターネットの広告を見ながら自問した。

友人のカルロスが助けようとした。 「この地区を見てみなよ。中心部からは遠いけど、もう少し手の届く価格かもしれない。」 しかしそこでさえ、値段は彼女の給料には*手が届かない*ままだった。

ある日、ソフィアは住宅問題について話し合うため、市長との会合に出席した。 しかし市長もまた*近づきがたい*存在だった。常に側近に囲まれ、市民の声を直接聞こうとしない。

腹を立てたソフィアは、自分のブログに記事を書いた。 「この街では、家だけが*手の届かない*ものではない。この問題を解決すべき人々もまた、近づきがたい存在だ。」

その記事はバズった。 そして最終的に、市長は耳を傾けざるを得なくなった。 時に、手のつけようのないものに向き合う唯一の方法は、声を上げることなのだ。

検索