あたらしい学校の辞書: 西和
cargo の意味
スペイン語の「cargo」は主に名詞として使われ、「地位」「職務」「責任」「荷物」「請求」などの意味を持つ多義語です。
cargo の品詞
名詞として
複数形
- 複数形: cargos
- 例文: Los cargos públicos deben servir al pueblo.(公職は国民に奉仕すべきである。)
可算名詞・不可算名詞での利用
- 可算名詞として: 職位、地位、責任などの意味で使用
- 例文: Tiene varios cargos en diferentes empresas.(彼は異なる会社でいくつかの役職を持っている。)
- 不可算名詞として: 荷物、積み荷の総称として使用
- 例文: El cargo del barco incluye frutas tropicales.(その船の積み荷には熱帯果物が含まれている。)
性による変化
「cargo」は男性名詞で、性による変化はありません。 - 男性形: el cargo - 女性形: 変化なし(常に男性名詞として使用)
多義語としての意味と用例
- 職位・地位: El cargo de director es muy exigente.(取締役の職位は非常に厳しいものである。)
- 責任・義務: Está a mi cargo cuidar a los niños.(子供たちの世話は私の責任である。)
- 荷物・積み荷: El cargo llegó en perfecto estado.(荷物は完璧な状態で到着した。)
- 請求・費用: Los cargos bancarios son muy altos.(銀行手数料は非常に高い。)
- 告発・起訴: Presentaron cargos contra el sospechoso.(容疑者に対して告発を行った。)
cargo の派生語
- cargar(動詞:積む、充電する、告発する)
- carga(名詞:荷物、負担、充電)
- cargador(名詞:充電器、荷役業者)
- descargo(名詞:免責、弁明)
- encargo(名詞:注文、依頼)
cargo についての詳細情報
注意事項
「cargo」は一般的で適切な語彙であり、特に注意すべき不道徳・公序良俗に反する意味はありません。
俗語としての意味
特に俗語としての特別な意味はありませんが、口語では「責任を押し付ける」という意味で使われることがあります。
類語
- puesto(地位、職位): Consiguió un puesto importante en la empresa.(彼は会社で重要な地位を獲得した。)
- posicion(位置、立場): Su posición en el gobierno es influyente.(政府における彼の立場は影響力がある。)
- responsabilidad(責任): La responsabilidad de educar es compartida.(教育の責任は共有されている。)
- mercancia(商品、荷物): La mercancía será entregada mañana.(商品は明日配達される。)
- equipaje(荷物): Perdió su equipaje en el aeropuerto.(空港で荷物を紛失した。)
反対語
- descarga(荷下ろし): La descarga del camión duró dos horas.(トラックの荷下ろしは2時間かかった。)
- libertad(自由、責任からの解放): Disfrutó de su libertad después de dejar el cargo.(職を辞めた後、彼は自由を楽しんだ。)
語源
ラテン語の「carricare」(車に積む)から派生し、「cargar」(積む)の名詞形として発達しました。
時代による意味の変化
現代では「請求」「手数料」の意味が金融・商業分野で頻繁に使用されるようになりました。
スペイン語での意味説明
Posición, empleo o función que una persona desempeña; también mercancías transportadas o cantidad que se cobra por un servicio.
cargo の一般的な知識
利用頻度の高い例文
- Asumió el cargo de gerente el mes pasado.(先月、マネージャーの職に就いた。)
- Los niños están a cargo de su abuela.(子供たちは祖母の世話になっている。)
- El cargo por envío internacional es caro.(国際配送料は高い。)
- Presentaron cargos por fraude contra él.(彼に対して詐欺罪で告発した。)
- El barco transporta un cargo valioso.(その船は貴重な積み荷を運んでいる。)
イディオムやことわざ
- A cargo de: ~の責任で、~の世話で
- Los pacientes están a cargo de enfermeras especializadas.(患者たちは専門看護師の世話になっている。)
- Hacer cargo de: ~を引き受ける、責任を持つ
- Se hizo cargo de la situación inmediatamente.(彼は直ちに状況を引き受けた。)
特定業界での使用
- 法律分野: 告発、起訴の意味で頻用
- 物流業界: 積み荷、貨物の意味で常用
- 金融業界: 手数料、請求の意味で多用
- 人事分野: 職位、役職の意味で使用
日本のスペイン語資格試験での出題
西検やDELE試験では「職位」「責任」「荷物」の意味で頻出。特に「estar a cargo de」「hacerse cargo de」の表現は重要です。また、「cargos públicos」(公職)、「cargos bancarios」(銀行手数料)といった組み合わせもよく出題されます。
面白い会話
"¿Sabes qué significa cargo?"
—¿Sabes qué significa cargo? —Claro, es una posición importante en una empresa, ¿verdad? —Bueno, sí, pero también puede significar "equipaje". —¿En serio? No lo sabía. —Sí, y también significa "acusación" en términos legales. —¡Qué confuso! ¿Hay más significados? —También puede ser una "factura" o "cobro". —Entonces, si mi jefe me dice "tienes un cargo pendiente", ¿qué significa? —Depende... ¿estás en la oficina o en el tribunal? —¡En la oficina! —Entonces probablemente tienes una factura por pagar, no una acusación criminal. —¡Qué alivio! Pensé que me iban a arrestar por llegar tarde.
和訳: —「cargoの意味を知ってる?」 —「もちろん、会社の重要な地位でしょ?」 —「そうだけど、『荷物』という意味もあるんだ」 —「本当?知らなかった」 —「うん、それに法律用語では『告発』という意味もある」 —「紛らわしいね!他にも意味があるの?」 —「『請求書』や『料金』という意味もある」 —「じゃあ、もし上司に『君には未処理のcargoがある』と言われたら、どういう意味?」 —「場所による... オフィス?それとも法廷?」 —「オフィスだよ!」 —「それなら多分、支払うべき請求書があるってことで、刑事告発じゃない」 —「よかった!遅刻で逮捕されるのかと思った」
cargoが登場する物語
El nuevo cargo
María recibió una llamada inesperada. "Felicidades, has conseguido el cargo de directora", le dijeron. Estaba emocionada, pero también nerviosa. Su primer día fue caótico: primero, el cargo de mercancías llegó con retraso al almacén. Luego, descubrió varios cargos bancarios inexplicables en las cuentas de la empresa. Para colmo, el abogado le informó sobre unos cargos legales pendientes contra la compañía. "¿Cómo puede una palabra significar tantas cosas diferentes?", pensó mientras revisaba todos los documentos. Al final del día, comprendió que su nuevo cargo implicaba hacerse cargo de todos estos problemas. Sonrió y pensó: "Al menos ahora entiendo por qué el puesto estaba vacante". A pesar de los desafíos, estaba determinada a demostrar que podía manejar cualquier cargo que viniera con su nuevo cargo.
和訳: マリアは予期しない電話を受けた。「おめでとうございます、取締役の職に就任されました」と言われた。彼女は興奮していたが、同時に不安でもあった。初日は混乱の連続だった:まず、倉庫への商品の荷物が遅れて到着した。次に、会社の口座に説明のつかない銀行手数料がいくつかあることを発見した。さらに悪いことに、弁護士が会社に対する未解決の法的告発について知らせてきた。「一つの単語がこんなにたくさんの異なる意味を持つなんて」と、すべての書類を確認しながら考えた。一日の終わりに、彼女は自分の新しい職位がこれらすべての問題の責任を負うことを意味することを理解した。微笑みながら考えた:「少なくとも、なぜこのポストが空いていたのかがわかった」。困難にもかかわらず、彼女は新しい職位に伴うあらゆる責任を処理できることを証明する決意を固めていた。