あたらしい学校の辞書: 西和
apeladoの意味
「apelado」は、スペイン語において主に*過去分詞および形容詞*として使用される語で、動詞「apelar(上訴する、訴える、頼る)」から派生しています。法律用語として「上訴された」という意味で使われることが最も一般的です。
apeladoの品詞と活用
形容詞として
「apelado」は形容詞として、性と数による変化があります:
- 男性単数形: apelado
- 女性単数形: apelada
- 男性複数形: apelados
- 女性複数形: apeladas
例文: - La sentencia apelada fue revisada por el tribunal superior.(上訴された判決は上級裁判所により審査された。) - Los casos apelados requieren documentación adicional.(上訴された案件は追加の書類が必要である。) - La decisión apelada no fue modificada.(上訴された決定は修正されなかった。)
過去分詞として
動詞「apelar」の過去分詞として、完了時制や受動態で使用されます:
例文: - El abogado ha apelado la decisión del juez.(弁護士は裁判官の決定に上訴した。) - La sentencia fue apelada inmediatamente.(判決は直ちに上訴された。)
apeladoの派生語
apeladoの使用上の注意
「apelado」は法律用語として使用されることが多く、日常会話ではあまり使用されません。特に不道徳や公序良俗に反する意味はありません。
apeladoの類語と反対語
類語
- recurrido:不服申し立てされた
- impugnado:異議申し立てされた
- revisado:見直された
- cuestionado:疑問視された
- contestado:反駁された
反対語
- confirmado:確認された
- ratificado:批准された
- aceptado:受け入れられた
apeladoの語源
「apelado」は、ラテン語の「appellatus」に由来し、動詞「appellare(呼びかける、訴える)」の過去分詞形から発展しました。
apeladoの意味(スペイン語での説明)
Que ha sido objeto de una apelación; decisión o sentencia que ha sido recurrida ante una instancia superior.
apeladoの一般的な使用例
利用頻度の高い例文
- El fallo apelado será revisado la próxima semana.(上訴された判決は来週見直される。)
- Todos los documentos del caso apelado deben presentarse.(上訴された事件の全ての書類を提出しなければならない。)
- La decisión apelada causó controversia.(上訴された決定は論争を引き起こした。)
- El tribunal estudió el caso apelado durante meses.(裁判所は上訴された事件を何ヶ月間も検討した。)
- La sentencia apelada fue confirmada en segunda instancia.(上訴された判決は二審で確認された。)
専門分野での使用
「apelado」は主に*法律分野*で使用され、特に司法制度や裁判手続きに関する文脈で頻繁に見られます。法学部の学生や法律専門家にとっては重要な用語です。
日本のスペイン語資格試験での出題
日本のスペイン語検定試験(西検)やDELE試験では、法律用語として出題されることがあります。特に中級レベル以上で、「apelar」動詞との関連で問われることが多いです。
会話:apeladoの意味を知っていますか?
María: ¿Sabes qué significa "apelado"? Carlos: Hmm, ¿algo relacionado con apellidos? María: No, no. Es un término legal. Significa que una decisión ha sido llevada a una corte superior. Carlos: ¡Ah! Como cuando no estás de acuerdo con una sentencia. María: Exacto. Por ejemplo, "el caso fue apelado" significa que alguien pidió que lo revisaran otra vez. Carlos: Perfecto. Entonces si mi profesor me pone mala nota, ¿puedo decir que mi examen fue "apelado"? María: ¡Carlos! Los exámenes no se apelan, se reclaman. ¡Estás confundiendo el aula con un tribunal!
和訳: マリア: 「apelado」の意味を知ってる? カルロス: うーん、姓に関係することかな? マリア: 違うの。法律用語よ。決定が上級裁判所に持ち込まれたという意味。 カルロス: ああ!判決に同意しない時のような。 マリア: その通り。例えば「事件が上訴された」というのは、誰かがもう一度審査してもらうよう求めたということ。 カルロス: 完璧。じゃあもし先生が僕に悪い点数をつけたら、僕の試験が「上訴された」と言えるの? マリア: カルロス!試験は上訴するものじゃなくて、苦情を申し立てるのよ。教室と法廷を混同してるわ!
apeladoが登場する文章
裁判所の一日
El magistrado llegó temprano al tribunal. Tenía que revisar varios casos importantes, especialmente uno que había sido apelado por la defensa la semana anterior. La sentencia original había condenado al acusado a cinco años de prisión, pero los abogados consideraban que había errores procesales significativos.
Mientras revisaba los documentos, el magistrado notó que el caso apelado presentaba cuestiones complejas sobre interpretación legal. La evidencia era clara, pero la aplicación de la ley generaba dudas. Había testimonios contradictorios y algunos procedimientos cuestionables durante la investigación inicial.
La audiencia comenzó a las diez de la mañana. Los abogados de ambas partes presentaron sus argumentos sobre por qué el caso debía ser apelado o, por el contrario, por qué la sentencia original debía mantenerse. El fiscal defendía la decisión del tribunal inferior, mientras que la defensa insistía en que su cliente merecía un nuevo juicio.
Después de tres horas de deliberaciones, el tribunal de apelaciones decidió que el caso apelado requería efectivamente una revisión completa. La sentencia original fue anulada y se ordenó un nuevo proceso judicial. La justicia, aunque lenta, había demostrado una vez más su capacidad de autocorrección.
和訳: 判事は法廷に早めに到着した。いくつかの重要な事件を審査しなければならず、特に前週に弁護側によって上訴された事件があった。原審では被告に懲役5年の判決が下されていたが、弁護士たちは重大な手続き上の誤りがあったと考えていた。
書類を見直している間、判事は上訴された事件が法解釈に関する複雑な問題を提起していることに気づいた。証拠は明確だったが、法律の適用には疑問があった。矛盾する証言があり、初期捜査中にいくつかの疑わしい手続きがあった。
審理は午前10時に始まった。両当事者の弁護士は、なぜその事件が上訴されるべきか、あるいは逆になぜ原審判決が維持されるべきかについて論述した。検察官は下級審の決定を擁護し、一方弁護側は依頼人が新たな裁判を受ける価値があると主張した。
3時間の審議の後、控訴審裁判所は上訴された事件が実際に完全な見直しを必要とすると決定した。原審判決は破棄され、新たな司法手続きが命じられた。正義は遅くとも、再び自己修正能力を示したのである。