あたらしい学校の辞書: 西和
rudeza の意味
rudeza(ルデサ)は、スペイン語で「粗野さ」「無作法」「荒々しさ」を意味する女性名詞です。人の態度や行動における洗練の欠如、礼儀正しさの不足を表します。
rudeza の品詞と文法的特徴
名詞としての特徴
- 品詞: 女性名詞
- 複数形: rudezas
- Ejemplo: Las rudezas de su comportamiento molestaron a todos. (彼の振る舞いの粗野さは皆を不快にさせた)
rudeza の可算・不可算用法
- 不可算名詞として: 抽象的な概念を表す場合
- Ejemplo: Su rudeza es evidente en cada conversación. (彼の無作法さは会話のたびに明らかだ)
- 可算名詞として: 具体的な粗野な行為を指す場合
- Ejemplo: Cometió varias rudezas durante la cena. (彼は夕食中にいくつかの失礼な行為をした)
rudeza の性による変化
女性名詞のため、修飾する形容詞は女性形になります: - La rudeza excesiva (過度な粗野さ) - Una rudeza imperdonable (許しがたい無作法)
rudeza の派生語
rudeza の類語と反対語
類語(5つ)
- groseria: 無礼、粗野
- descortesia: 不作法、無礼
- brutalidad: 残忍さ、野蛮さ
- tosquedad: 粗雑さ、洗練の欠如
- violencia: 暴力、乱暴
反対語
- delicadeza: 繊細さ、上品さ
- Ejemplo: Su delicadeza contrastaba con la rudeza de los demás. (彼女の上品さは他の人々の粗野さと対照的だった)
- cortesia: 礼儀正しさ
- Ejemplo: La cortesía puede vencer cualquier rudeza. (礼儀正しさはあらゆる無作法に勝ることができる)
rudeza の語源
ラテン語の "rudis"(未加工の、粗い)に由来し、スペイン語で接尾辞 "-eza" が付いて抽象名詞となりました。
rudeza の意味(スペイン語での説明)
Falta de educación, cortesía o delicadeza en el trato o comportamiento.
rudeza の一般的な使用例
利用頻度の高い例文5文
- La rudeza de sus palabras hirió profundamente. (彼の言葉の粗野さは深く傷つけた)
- No tolero la rudeza en mi casa. (私の家では無作法を許さない)
- Su rudeza ocultaba un corazón tierno. (彼の荒々しさは優しい心を隠していた)
- La rudeza del clima afectó la cosecha. (気候の厳しさが収穫に影響した)
- Disculpe mi rudeza, pero debo ser honesto. (無作法をお許しください、しかし正直でなければなりません)
rudeza が用いられる特定の場面
- 教育現場: 生徒の行動指導において
- ビジネス: 顧客サービスや職場でのマナー指導で
- 文学: 人物描写や社会批評において
rudezaの意味を知っていますか?
— ¿Sabes qué significa rudeza? — Claro, es como ser grosero o maleducado. — Exacto. Mi jefe siempre habla de la rudeza de algunos empleados. — ¿Y tú qué opinas? — Bueno, yo creo que a veces confunde la rudeza con la honestidad. — ¿Cómo es eso? — Ayer me dijo que era una rudeza llegar cinco minutos tarde... — ¿Y? — ¡Pero él llegó una hora tarde y dijo que era por "razones importantes"!
(— rudezaの意味を知ってる? — もちろん、失礼だったり無作法だったりすることでしょ。 — そのとおり。僕の上司はいつも一部の従業員の*無作法さについて話してるんだ。 — で、君はどう思う? — うーん、時々無作法さと正直さを混同してると思う。 — それはどういうこと? — 昨日、5分遅刻するのは無作法*だと言われたんだ... — で? — でも彼は1時間遅刻してきて、「重要な理由」があったからだって言ったんだよ!)
rudezaが登場する文章
村の変化
En el pequeño pueblo de San Miguel, la rudeza* era algo completamente desconocido hasta hace pocos años. Los habitantes siempre se saludaban con sonrisas genuinas y palabras amables. Sin embargo, cuando llegó la modernización y las grandes empresas, todo cambió. La rudeza comenzó a aparecer en las conversaciones diarias. Los vecinos ya no tenían tiempo para charlar en la plaza, y la rudeza del ritmo urbano invadió sus vidas tranquilas. Don Carlos, el anciano del pueblo, observaba con tristeza cómo la rudeza reemplazaba poco a poco la cortesía tradicional. Un día, decidió organizar una reunión comunitaria para hablar sobre este problema. "La rudeza no debe definir nuestro futuro", dijo con voz firme. Sorprendentemente, muchos jóvenes estuvieron de acuerdo y prometieron recuperar los valores perdidos. Así, el pueblo de San Miguel logró equilibrar el progreso con la amabilidad, demostrando que la rudeza no era inevitable en los tiempos modernos.*
(サン・ミゲルという小さな村では、無作法さは数年前まで全く知られていないものでした。住民たちはいつも心からの笑顔と優しい言葉で挨拶し合っていました。しかし、近代化と大企業の到来とともに、すべてが変わりました。無作法さが日常の会話に現れ始めました。隣人たちはもはや広場でおしゃべりする時間がなく、都市的なリズムの*荒々しさが彼らの平穏な生活を侵食しました。村の長老であるドン・カルロスは、無作法さが伝統的な礼儀正しさを少しずつ置き換えていく様子を悲しく見守っていました。ある日、彼はこの問題について話し合うためのコミュニティ会議を組織することにしました。「無作法さが我々の未来を決定してはならない」と、彼は毅然とした声で言いました。驚くことに、多くの若者が同意し、失われた価値観を取り戻すことを約束しました。こうして、サン・ミゲル村は進歩と親しみやすさのバランスを取ることができ、現代において無作法さ*は避けられないものではないことを証明したのです。)