あたらしい学校の辞書: 西和
raramente の意味
raramente は「めったに〜しない」「まれに」「ほとんど〜ない」を意味するスペイン語の副詞です。頻度の低さを表現する際に使用され、否定的なニュアンスを含みます。
raramente の品詞と文法的性質
raramente は副詞(adverbio)です。副詞のため、性・数による変化はありません。
raramente の派生語
raramente の特徴と注意事項
俗語・不適切な表現
特に俗語的な意味や不道徳な用法はありません。標準的な副詞として使用されます。
類語とその意味
- apenas(ほとんど〜ない)
- Apenas como verduras. (野菜をほとんど食べません。)
- escasamente(わずかに、乏しく)
- Escasamente duerme cinco horas. (5時間もほとんど寝ません。)
- pocas veces(めったに)
- Pocas veces voy al teatro. (めったに劇場には行きません。)
- casi nunca(ほとんど決して〜ない)
- Casi nunca llueve aquí. (ここではほとんど雨が降りません。)
- de vez en cuando(時々)
- De vez en cuando leo poesía. (時々詩を読みます。)
反対語とその意味
- frecuentemente(頻繁に)
- siempre(いつも)
- habitualmente(習慣的に)
- regularmente(定期的に)
語源
ラテン語の「rarus」(まれな、珍しい)+ 副詞語尾「-mente」から派生。
raramente をスペイン語で説明
Con poca frecuencia; casi nunca; de manera infrecuente.
raramente の一般的な知識と用例
利用頻度の高い例文
Raramente voy al cine los domingos. (日曜日にはめったに映画館に行きません。)
Mi abuelo raramente se enfada. (祖父はめったに怒りません。)
Raramente llueve en esta región durante el verano. (この地域では夏にはめったに雨が降りません。)
Ella raramente habla de su pasado. (彼女はめったに自分の過去について話しません。)
Raramente encontramos ofertas tan buenas. (こんなに良いオファーにはめったに出会いません。)
イディオムやことわざ
特定のイディオムやことわざでの使用は一般的ではありませんが、頻度を表現する慣用表現として日常的に使用されます。
特定業界での使用
医学分野や統計学において、症状や現象の発生頻度を表現する際によく使用されます。
日本のスペイン語資格試験での出題
DELE試験やスペイン語技能検定では、頻度副詞として基本的な文法問題で出題されることが多く、特に「siempre, frecuentemente, raramente, nunca」の使い分けが問われます。
raramente の意味を知っていますか?
Ana: ¿Sabes qué significa "raramente"?
Carlos: Claro, significa "casi nunca" o "muy pocas veces".
Ana: Exacto. Por ejemplo, "raramente como dulces porque estoy a dieta".
Carlos: Ah, como cuando digo "raramente llego tarde al trabajo".
Ana: Perfecto. Pero hay algo curioso... Mi hermano dice que él raramente miente.
Carlos: ¿Y tú le crees?
Ana: Bueno, considerando que acaba de decir esa mentira sobre no mentir... ¡raramente dice la verdad sobre no mentir!
アナ:「raramente」の意味を知っていますか? カルロス:もちろん、「ほとんど決して〜ない」や「非常にまれに」という意味です。 アナ:その通りです。例えば、「ダイエット中なのでめったに甘いものは食べません」のように使います。 カルロス:ああ、僕が「仕事にめったに遅刻しません」と言うときのようですね。 アナ:完璧です。でも面白いことがあるんです...兄が自分はめったに嘘をつかないと言うんです。 カルロス:それを信じますか? アナ:そうですね、嘘をつかないということについて、今まさに嘘をついたことを考えると...嘘をつかないということについて、めったに本当のことを言いませんね!
日常の中の raramente
María vive en una pequeña ciudad donde raramente pasan cosas emocionantes. Cada mañana se levanta temprano y raramente cambia su rutina. Desayuna café con tostadas, lee el periódico local donde raramente aparecen noticias importantes, y camina hacia su trabajo en la biblioteca.
En la biblioteca, María raramente tiene muchos visitantes. La mayoría de la gente prefiere buscar información en internet. Sin embargo, a ella le gusta la tranquilidad. Raramente se queja de su vida silenciosa.
Un día, algo extraordinario sucedió. Un escritor famoso llegó a la ciudad y raramente alguien tan conocido había visitado ese lugar. María se emocionó porque raramente tenía la oportunidad de conocer a alguien así. El escritor le dijo que buscaba un lugar donde raramente hubiera distracciones para terminar su nueva novela.
María sonrió y pensó que su ciudad, donde raramente ocurría algo especial, era perfecta para él.
マリアは小さな町に住んでいて、そこでは興奮するようなことがめったに起こりません。毎朝早起きして、めったに日課を変えることはありません。コーヒーとトーストの朝食をとり、重要なニュースがめったに載らない地元新聞を読み、図書館の職場まで歩いて行きます。図書館では、マリアのところにはめったに多くの来館者がありません。ほとんどの人はインターネットで情報を探すことを好みます。しかし、彼女は静けさが好きです。めったに自分の静かな生活に不満を言いません。ある日、特別なことが起こりました。有名な作家が町にやってきて、そんなに有名な人がその場所を訪れることはめったにありませんでした。マリアは興奮しました。そのような人に出会う機会はめったになかったからです。作家は新しい小説を完成させるために、めったに気が散るものがない場所を探していると言いました。マリアは微笑んで、めったに特別なことが起こらない自分の町が、彼にとって完璧だと思いました。