あたらしい学校の辞書: 西和

interprete の意味

interprete(インテルプレテ)は、スペイン語で「通訳者」「演奏家」「俳優」「解釈者」を意味する名詞です。言語の仲介や芸術的表現、何かを解釈する人を指します。

interprete の品詞と変化

名詞としてのinterprete

品詞: 名詞(男性・女性同形)

複数形

  • 複数形: intérpretes
  • 例文: Los intérpretes trabajaron durante toda la conferencia internacional. (通訳者たちは国際会議の間中働いた。)

可算名詞としての使用

interpreteは可算名詞として使用されます。

  • 例文: Necesitamos un intérprete de inglés para la reunión. (会議のために英語の通訳者が必要だ。)

性による変化

interpreteは男性・女性同形の名詞ですが、冠詞や形容詞で性が区別されます。

  • 男性: el intérprete profesional(プロの男性通訳者)
  • 女性: la intérprete profesional(プロの女性通訳者)

多義語としてのinterprete

  1. 通訳者: El intérprete tradujo simultáneamente el discurso del presidente. (通訳者は大統領の演説を同時通訳した。)

  2. 演奏家: María es una excelente intérprete de música clásica. (マリアは優秀なクラシック音楽の演奏家だ。)

  3. 俳優・女優: Este intérprete ganó varios premios por su actuación. (この俳優は演技で数々の賞を受賞した。)

  4. 解釈者: El profesor es un gran intérprete de la literatura medieval. (その教授は中世文学の偉大な解釈者だ。)

interprete の派生語

interprete の特性

注意事項

interpreteは公序良俗に反する語ではありません。正式で学術的な語です。

俗語的意味

特に俗語としての意味はありません。

類語とその意味

  1. traductor(翻訳者)- 書面の翻訳をする人
  2. mediador(仲介者)- 異なる立場の人々の間を取り持つ人
  3. ejecutante(演奏者)- 音楽や芸術作品を実演する人
  4. actor(俳優)- 演劇や映画で役を演じる人
  5. comentarista(解説者)- 何かについて解説や分析をする人

類似フレーズ例文: - El traductor convierte textos escritos de un idioma a otro. (翻訳者は書かれたテキストをある言語から別の言語に変換する。)

反対語

  1. oyente(聞き手)- 解釈せずに聞くだけの人
  2. receptor(受信者)- 情報を受け取るだけの人

語源

ラテン語の「interpres」(仲介者、説明者)に由来し、「inter-」(間に)と「*pret-」(価格を決める、評価する)の組み合わせから生まれました。

時代による意味の変化

現代では「通訳者」の意味が最も一般的ですが、古典的には「神の意志の解釈者」など、より宗教的・哲学的な意味合いも持っていました。

interprete をスペイン語で説明

Persona que traduce oralmente de un idioma a otro, o que ejecuta una obra artística, o que explica el significado de algo. (ある言語から別の言語に口頭で翻訳する人、または芸術作品を演奏する人、または何かの意味を説明する人。)

interprete の一般的な知識

利用頻度の高い例文

  1. El intérprete de japonés llegó puntualmente a la embajada. (日本語の通訳者は大使館に時間通りに到着した。)

  2. Shakira es una intérprete muy popular en todo el mundo. (シャキーラは世界中でとても人気のある歌手だ。)

  3. Necesitamos contratar un intérprete para la conferencia médica. (医学会議のために通訳者を雇う必要がある。)

  4. El intérprete de lengua de señas ayudó a los estudiantes sordos. (手話通訳者は聴覚障害のある学生たちを支援した。)

  5. Este pianista es considerado el mejor intérprete de Chopin de su generación. (このピアニストは彼の世代で最高のショパンの演奏家とみなされている。)

イディオムやことわざ

interpreteを使った特定のイディオムやことわざは一般的ではありませんが、「ser intérprete de los sentimientos」(感情の代弁者である)のような表現があります。

interprete が使われている名言

"El actor debe ser intérprete de la vida, no su imitador." - スタニスラフスキー(演劇理論家) 意味: 「俳優は人生の解釈者であるべきで、その模倣者ではない。」

特定業界での使用

  • 医療分野: 医療通訳者(intérprete médico)
  • 法廷: 法廷通訳者(intérprete judicial)
  • 音楽業界: 演奏家(intérprete musical)
  • 国際機関: 会議通訳者(intérprete de conferencias)

日本のスペイン語資格試験での出題傾向

DELE試験や西検では以下の用法がよく出題されます: - 通訳者としての意味: 「El intérprete facilita la comunicación entre personas que hablan idiomas diferentes.」 - 演奏家としての意味: 「Los intérpretes de flamenco mantienen viva esta tradición andaluza.」 - 職業に関する文脈での使用が頻出

創作文章

interpreteの意味を知っていますか?

Ana: ¿Sabes qué significa intérprete? Carlos: Claro, es una persona que traduce idiomas. Ana: Sí, pero también puede ser un músico o actor. Carlos: Ah, como mi hermana que toca piano. Ana: Exacto. Ella es intérprete de música clásica. Carlos: Entonces yo también soy intérprete. Ana: ¿Tú? ¿De qué? Carlos: De los ronquidos de mi gato. Siempre sé cuando tiene hambre.

アナ: 「intérprete」の意味を知ってる? カルロス: もちろん、言語を翻訳する人だよ。 アナ: そう、でも音楽家や俳優でもあるのよ。 カルロス: ああ、ピアノを弾く僕の姉みたいに。 アナ: その通り。彼女はクラシック音楽の演奏家ね。 カルロス: じゃあ僕も*intérprete*だ。 アナ: あなたが?何の? カルロス: うちの猫のいびきの。いつお腹が空いているかいつもわかるんだ。

音楽の世界の*intérprete*

La música es un lenguaje universal que necesita intérpretes especiales para llegar al corazón de las personas. María Rodríguez es una joven intérprete de guitarra flamenca que vive en Sevilla. Desde pequeña, soñaba con convertirse en una gran intérprete como Paco de Lucía. Cada día practica durante horas, perfeccionando su técnica y su capacidad de transmitir emociones a través de las cuerdas de su guitarra. Su profesor le dice que un verdadero intérprete no solo toca las notas correctas, sino que también debe ser intérprete de los sentimientos del compositor y del público. Cuando María toca en los tablaos de la ciudad, los turistas quedan fascinados por su habilidad como intérprete. Ella sabe que ser intérprete de flamenco es mucho más que tocar música; es preservar una tradición cultural milenaria. Su sueño es llegar a ser reconocida internacionalmente como una intérprete excepcional de este arte andaluz. Para ella, cada actuación es una oportunidad de demostrar que una intérprete puede tocar el alma de las personas sin necesidad de palabras.

音楽は、人々の心に届くために特別な*演奏家を必要とする世界共通の言語です。マリア・ロドリゲスはセビリアに住む若いフラメンコギターの演奏家です。幼い頃から、パコ・デ・ルシアのような偉大な演奏家になることを夢見ていました。毎日何時間も練習し、技術とギターの弦を通して感情を伝える能力を完璧にしています。彼女の先生は、真の演奏家は正しい音符を弾くだけでなく、作曲家と聴衆の感情の解釈者でもなければならないと言います。マリアが街のタブラオで演奏するとき、観光客は演奏家としての彼女の技能に魅了されます。彼女は、フラメンコの演奏家であることは音楽を奏でる以上のことで、千年の文化的伝統を保存することだと知っています。彼女の夢は、このアンダルシアの芸術の卓越した演奏家として国際的に認められることです。彼女にとって、すべての公演は演奏家*が言葉を必要とせずに人々の魂に触れることができることを証明する機会なのです。

検索