あたらしい学校の辞書: 西和
chirimia の意味
chirimia(チリミア)は、スペイン語で「シャルメイ」を意味する名詞です。シャルメイとは、木管楽器の一種で、オーボエの前身とされる伝統的な管楽器のことを指します。
chirimia の品詞と文法的特徴
名詞としての chirimia
品詞: 女性名詞(la chirimia)
複数形
- 複数形: chirimias
- 例文: Las chirimias resonaban en la plaza del pueblo. (シャルメイが村の広場に響いていた。)
可算名詞・不可算名詞としての利用
可算名詞として利用される楽器名詞です。
- 可算名詞の例: Una chirimia antigua fue encontrada en el museo. (古いシャルメイが博物館で発見された。)
- 複数での例: Tres chirimias tocaron durante la ceremonia. (3本のシャルメイが式典中に演奏された。)
性による変化
女性名詞のため、修飾する形容詞は女性形になります。
- 単数女性形: la chirimia hermosa(美しいシャルメイ)
- 複数女性形: las chirimias hermosas(美しいシャルメイたち)
多義語としての chirimia
主に楽器の意味で使用されますが、地域によって異なる文脈で使われることがあります。
楽器の意味: La chirimia es un instrumento de viento tradicional. (シャルメイは伝統的な管楽器です。)
民俗音楽グループの意味: La chirimia del pueblo tocó en la fiesta. (村のチリミア楽団が祭りで演奏した。)
chirimia の派生語
- chirimiador: シャルメイ奏者
- chirimiar: シャルメイを演奏する(動詞、地域的用法)
chirimia の特記事項
俗語・スラングとしての用法
特に俗語や不適切な意味はありません。
chirimia の類語
反対の意味の言葉
管楽器に対する反対概念として: 1. tambor: 太鼓(打楽器) 2. guitarra: ギター(弦楽器) 3. piano: ピアノ(鍵盤楽器)
chirimia の語源
アラビア語の「zamr」(歌、音楽)とペルシャ語の「surnāy」(管楽器)から派生した言葉とされています。中世ヨーロッパを経てスペイン語に取り入れられました。
chirimia の意味をスペイン語で説明
"La chirimia es un instrumento musical de viento de origen medieval, similar al oboe, que se toca en música tradicional y folclórica."
chirimia の一般的な知識と用例
利用頻度の高い chirimia の例文
El músico tocaba la chirimia en la procesión religiosa. (音楽家が宗教的行列でシャルメイを演奏していた。)
La chirimia es un instrumento típico de la música andina. (シャルメイはアンデス音楽の典型的な楽器です。)
Aprendió a tocar la chirimia de su abuelo. (彼は祖父からシャルメイの演奏を学んだ。)
El sonido de la chirimia llenaba el aire nocturno. (シャルメイの音が夜の空気を満たしていた。)
La chirimia acompañaba los bailes tradicionales del pueblo. (シャルメイが村の伝統舞踊を伴奏していた。)
chirimia のイディオムやことわざ
特定のイディオムは一般的ではありませんが、音楽や伝統に関する表現で使われます。
特定業界での chirimia の使用
音楽業界: 民俗音楽、クラシック音楽の文脈で専門用語として使用 文化人類学: 伝統文化研究において楽器分類の専門用語として使用
chirimia を使った創作文章
"chirimiaの意味を知っていますか?" ではじまる面白い会話
María: ¿Sabes qué significa chirimia? Pedro: Claro, es cuando alguien hace mucho ruido, ¿no? María: No, Pedro. Una chirimia es un instrumento musical muy antiguo. Pedro: ¿En serio? Pensé que era como decir "alboroto" o "jaleo". María: Para nada. De hecho, la chirimia produce música muy hermosa. Pedro: Entonces... ¿no tiene nada que ver con mi vecino que hace chirimía todas las noches? María: Creo que tu vecino hace "juerga", no toca la chirimia.
マリア: シャルメイの意味を知っている? ペドロ: もちろん、誰かがたくさん騒音を立てることでしょ? マリア: 違うわ、ペドロ。シャルメイはとても古い楽器よ。 ペドロ: 本当に?「騒動」や「騒ぎ」って言う意味だと思ってた。 マリア: 全然違うわ。実際、シャルメイはとても美しい音楽を奏でるのよ。 ペドロ: じゃあ...毎晩シリミアを作る僕の隣人とは関係ないってこと? マリア: あなたの隣人は「どんちゃん騒ぎ」をしているのよ、シャルメイを演奏しているわけじゃないわ。
chirimia が登場する文章
En las montañas de los Andes, existe una tradición musical que ha perdurado por siglos. Los habitantes de estos pueblos remotos conservan instrumentos ancestrales que sus antepasados trajeron desde tierras lejanas. Entre estos tesoros musicales se encuentra la chirimia, un instrumento de viento que produce melodías capaces de emocionar hasta las piedras más duras de la cordillera.
Don Esteban, un anciano de ochenta años, es el último maestro de chirimia en su comunidad. Sus dedos arrugados aún danzan sobre los orificios del instrumento con la gracia de un joven. Cada mañana, cuando el sol asoma entre los picos nevados, Don Esteban toma su chirimia y toca las melodías que aprendió de su padre, quien las aprendió del suyo.
La chirimia no es solo un instrumento; es la voz de los ancestros, el eco de historias no escritas, el puente entre el pasado y el presente. Cuando Don Esteban toca, los niños del pueblo se detienen en sus juegos, los adultos pausan sus labores, y hasta los cóndores parecen descender para escuchar mejor.
Los jóvenes del pueblo han comenzado a interesarse por aprender. María, una niña de doce años, se ha convertido en la primera estudiante femenina de chirimia en la historia del pueblo. Con paciencia infinita, Don Esteban le enseña cada nota, cada respiración, cada secreto que la chirimia guarda.
アンデス山脈では、何世紀にもわたって続く音楽の伝統があります。これらの僻地の村の住民たちは、先祖が遠い土地から持ち込んだ古来の楽器を保存しています。これらの音楽の宝物の中に*シャルメイ*があります。これは、山脈の最も硬い石をも感動させることができる旋律を奏でる管楽器です。
80歳の老人ドン・エステバンは、彼のコミュニティで最後の*シャルメイの師匠です。彼のしわだらけの指は、まだ若者のような優雅さで楽器の穴の上で踊ります。雪に覆われた山頂の間から太陽が顔を出す毎朝、ドン・エステバンは彼のシャルメイ*を手に取り、父親から学んだ旋律を奏でます。父親もまたその父親から学んだものでした。
シャルメイは単なる楽器ではありません。それは先祖の声、書かれていない物語のこだま、過去と現在をつなぐ橋なのです。ドン・エステバンが演奏すると、村の子どもたちは遊びを止め、大人たちは労働を休止し、コンドルでさえもよりよく聞こうと降りてくるようです。
村の若者たちは学ぶことに興味を持ち始めています。12歳の少女マリアは、村の歴史上初の女性*シャルメイ*生徒となりました。無限の忍耐で、ドン・エステバンは彼女に一つ一つの音、一つ一つの呼吸、シャルメイが秘める一つ一つの秘密を教えています。