あたらしい学校の辞書: 西和
baratear の意味
baratear は、スペイン語の動詞で「安く売る」「値引きする」「価格を下げる」という意味を持ちます。商業や取引の文脈でよく使用される語彙です。
baratear の品詞と活用
baratear は動詞(verbo)です。
動詞の活用形
規則動詞の -ar 動詞として活用します:
現在形(presente):
- yo barateo「私は安く売る」
- tú barateas「君は安く売る」
- él/ella baratea「彼/彼女は安く売る」
例文: El comerciante baratea los productos al final del día. (商人は一日の終わりに商品を安く売る。)
過去形(pretérito): - yo barateé「私は安く売った」 - tú barateaste「君は安く売った」 - él/ella barateó「彼/彼女は安く売った」
例文: La tienda barateó toda la mercancía durante la liquidación. (その店は在庫処分セール中にすべての商品を安く売った。)
baratear の派生語
- barato(形容詞:安い)
- baratura(名詞:安さ、廉価)
- abaratamiento(名詞:値下げ、価格低下)
baratear の意味と用法
俗語としての意味
特に俗語的な意味はありませんが、商業用語として広く使用されています。
類語
- rebajar(値下げする)- El supermercado rebaja los precios los viernes.(スーパーマーケットは金曜日に価格を下げる。)
- abaratar(安くする)- La competencia abarata los productos.(競争により商品が安くなる。)
- descontar(割引する)- Descuentan el 20% por pago al contado.(現金払いで20%割引する。)
- liquidar(処分する)- Liquidan el inventario a precios bajos.(在庫を安い価格で処分する。)
- malbaratar(安売りする、無駄遣いする)- No debes malbaratar tus ahorros.(貯金を無駄遣いしてはいけない。)
反対語
- encarecer(値上げする)- La inflación encarece los productos básicos.(インフレーションが基本商品を値上げする。)
- aumentar(価格を上げる)- Van a aumentar el precio de la gasolina.(ガソリン価格を上げる予定だ。)
baratear の語源
「安い」を意味する形容詞「barato」に動詞化接尾辞「-ear」を付けて形成された語です。「barato」自体は古スペイン語に由来し、最終的にはアラビア語の影響を受けているとされています。
baratear の意味(スペイン語での説明)
Vender algo a un precio más bajo del habitual o reducir el precio de los productos. (通常より安い価格で何かを売る、または商品の価格を下げること。)
baratear の一般的な知識
利用頻度の高い例文
Los vendedores baratean al final del mercado. (売り手は市場の終わりに安く売る。)
No conviene baratear demasiado los productos de calidad. (質の良い商品をあまり安く売るのは得策ではない。)
Durante las rebajas, todas las tiendas baratean. (セール期間中、すべての店が値下げする。)
El negocio comenzó a baratear para competir. (その商売は競争のために値下げを始めた。)
Es mejor baratear que quedarse con mercancía sin vender. (売れ残りの商品を抱えるより、安く売る方が良い。)
特定の業界での使用
商業・小売業界で特によく使用される専門用語です。市場、商店、卸売業などで頻繁に耳にする表現です。
日本のスペイン語資格試験での出題
DELE試験やスペイン語検定では、商業や経済に関する文章で出題される可能性があります。特にB1~B2レベルの読解問題で「商店での値引き」や「市場での価格交渉」の文脈で登場することが予想されます。
baratearの意味を知っていますか?
– ¿Sabes qué significa baratear?
– Sí, significa vender barato, ¿verdad?
– Exacto. Mi abuela siempre barateaba* en el mercado.*
– ¿Y tenía éxito?
– ¡Por supuesto! Vendía todo tan rápido que los otros vendedores pensaban que era magia. Pero la verdadera magia era que compraba todo a precio de mayorista... ¡y lo barateaba* tanto que aún ganaba más que ellos!*
「baratearの意味を知っていますか?」 「ええ、安く売るという意味ですよね?」 「そのとおり。私の祖母はいつも市場で安く売っていました。」 「それで成功していたんですか?」 「もちろん!あまりに早く全部売れるので、他の売り手は魔法だと思っていました。でも本当の魔法は、祖母がすべてを卸売価格で仕入れていて、それを安く売ってもまだ他の人より利益が出ていたことでした!」
市場での値引き交渉
En el mercado central de la ciudad, doña María observa cómo los vendedores empiezan a baratear* sus productos cuando se acerca el mediodía. "Los tomates frescos, ahora más baratos", grita un comerciante mientras baratea los precios para atraer clientes. Ella sabe que es el momento perfecto para comprar. Los vendedores prefieren baratear antes que llevarse la mercancía a casa. "¿A cuánto baratea usted las naranjas?", pregunta doña María con una sonrisa. El vendedor, conociendo su estrategia, responde: "Para usted, señora María, barateo todo un veinte por ciento". Así, entre regateos y sonrisas, el mercado se llena de voces que ofrecen baratear hasta el último producto del día.*
市内の中央市場で、ドーニャ・マリアは正午が近づくと売り手たちが商品を安く売り始める様子を観察している。「新鮮なトマト、今はもっと安く」と、ある商人が客を引きつけるために価格を下げながら叫んでいる。彼女はそれが買い物の完璧なタイミングだと知っている。売り手たちは商品を家に持ち帰るより安く売ることを好む。「オレンジをいくらで安く売ってくれますか?」とドーニャ・マリアは笑顔で尋ねる。彼女の戦略を知っている売り手は答える。「あなたのためなら、マリアさん、全部20パーセント安くしますよ」。こうして、値切りと笑顔の間で、市場はその日最後の商品まで安く売ろうという声で溢れている。