あたらしい学校の辞書: 西和

avaro の意味


avaro の品詞と基本情報

avaro はスペイン語で 形容詞 および 名詞 として使われます。


avaro の形容詞としての変化形

形容詞として使う場合、修飾する名詞の性・数に合わせて変化します。

性・数 スペル 例文
男性単数 avaro Ese hombre es muy avaro.(あの男はとてもけちだ。)
女性単数 avara Mi vecina es avara con su dinero.(私の隣人は金にけちだ。)
男性複数 avaros Los avaros nunca están satisfechos.(けちな人たちは決して満足しない。)
女性複数 avaras Esas mujeres son avaras y egoístas.(あの女たちはけちで自己中心的だ。)

avaro の名詞としての変化形

名詞として使う場合、「けちな人・守銭奴」を指します。

可算名詞としての用法

avaro可算名詞のみ として使われます。不可算名詞としての用法はありません。

性・数 スペル 例文
男性単数 avaro El avaro no quería gastar ni un céntimo.(その守銭奴は1セントたりとも使いたがらなかった。)
女性単数 avara La avara guardaba todo el dinero bajo la cama.(その守銭奴の女はベッドの下にお金をすべてしまっていた。)
男性複数 avaros Los avaros del pueblo tenían mala fama.(村の守銭奴たちは悪評が高かった。)
女性複数 avaras Las avaras de la familia nunca invitaban a nadie.(家族の中の守銭奴の女たちは誰も招待したことがなかった。)

avaro の主な意味(形容詞・名詞共通)

  1. けちな、吝嗇(りんしょく)な

    • 金銭や物に対して極端に出し惜しみをする様子。
    • Es tan avaro que nunca deja propina.(彼はとてもけちで、チップを絶対に置かない。)
  2. (転義)〜を惜しむ、〜を出し惜しみする

    • 「avaro de + 名詞」の形で、称賛・言葉・愛情などを与えることを惜しむ意味でも使われます。
    • Es avaro de palabras.(彼は言葉を惜しむ人だ=口数が少ない。)
    • El director es avaro de elogios.(その監督は称賛を出し惜しみする。)

avaro の派生語

  • avaricia (名詞・女性):けちさ、貪欲、吝嗇
  • avaricioso (形容詞):欲深い、貪欲な(avaro より強い欲の意味合い)
  • avariciosamente (副詞):貪欲に、けちくさく
  • avaramente (副詞):けちに、吝嗇に

avaro の注意事項(乱暴・不道徳・俗語について)

  • 侮辱的な含意:avaro は相手を直接批判する言葉であり、人に対して面と向かって使うと侮辱的に響くことがあります。文脈や場面に注意が必要です。ただし、公序良俗に反する言葉や禁止語ではありません。
  • 俗語としての用法:特に俗語(スラング)としての用法は確立されていませんが、口語で「あいつはものすごくけちだ」という強調表現に使われることがあります。
    • ¡Qué avaro eres! No invitas ni a un café.(なんてけちなんだ!コーヒーの一杯もおごろうとしない。)

avaro の類語

  1. tacaño :けちな、出し惜しみする(日常語でよく使われる)
  2. mezquino :けちな、心の狭い(精神的な小ささも含む)
  3. miserable :(金銭面で)けちな、哀れな(軽蔑的なニュアンスが強い)
  4. cicatero :ちまちましたけちな(主にスペインで使われる)
  5. codicioso :欲深い、強欲な(avaro より「貪欲」の意が強い)

フレーズ的に類する意味の表現

  • No suelta ni un euro. → 1ユーロも手放さない。(「super けちだ」という意味)
  • Guarda el dinero como si fuera su vida. → まるで命のようにお金を大切にしている。
  • Le duele gastar dinero. → お金を使うのが身に染みて辛い(使うのが惜しい)。

avaro の反対語

  1. generoso :寛大な、気前のいい
  2. dadivoso :物惜しみしない、気前よく与える
  3. espléndido :(人柄として)気前のよい、奮発する
  4. pródigo :浪費する、湯水のように使う
  5. liberal :(金銭に)寛容な、開放的な

フレーズ的に反対の意味を表す表現

  • Tiene la mano muy abierta. → 手が大きく開いている=気前がとてもいい。
  • No le importa gastar dinero con los amigos. → 友人のためならお金を使うことをいとわない。
  • Siempre paga la ronda sin pensarlo. → 考えもせずいつも皆の分を払う。

avaro の語源

avaro はラテン語の avarus(貪欲な、けちな)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の動詞 avēre(強く欲する、熱望する)と関連しており、「もっと欲しい」という強い欲求を根本に持つ語です。印欧祖語の語根 *aw-(望む、好む)とも関連があるとされています。


avaro の意味の変遷

古典ラテン語の avarus の時代から「金銭に執着する人」という意味は基本的に変わっていません。中世スペイン語においても同様の意味で使われており、現代まで安定した意味を保っています。ただし現代では、「言葉を惜しむ・称賛を出し惜しみする(avaro de elogios)」などの 比喩的用法 が発展し、金銭以外の文脈でも使われるようになっています。


avaro の意味をスペイン語で説明

Avaro es una persona que tiene un deseo excesivo de acumular dinero o bienes y que siente una gran resistencia a gastarlos o compartirlos con otros.

(avaro とは、お金や財物を蓄積することへの過度の欲求を持ち、それを使ったり他者と分かち合うことに強く抵抗を感じる人のことである。)



avaro の用例・知識


avaro の頻出例文5文

  1. Mi jefe es tan avaro que nunca nos paga las horas extra. → 私の上司はとてもけちで、残業代を一切払ってくれない。

  2. El avaro vivía en una mansión pero comía pan duro para ahorrar. → その守銭奴は豪邸に住んでいたが、節約のために硬いパンを食べていた。

  3. No seas avaro; comparte lo que tienes con los demás. → けちにならないで。持っているものを他の人と分かちなさい。

  4. Es avaro de su tiempo y no ayuda a nadie. → 彼は時間を惜しむ人で、誰も助けない。

  5. Los vecinos lo consideraban un avaro sin corazón. → 近所の人たちは彼を心のない守銭奴だと思っていた。


avaro のイディオム・ことわざ

  • "El avaro, ni goza ni deja gozar." (守銭奴は自分も楽しまず、他人も楽しませない。) → けちな人は自分でもお金を使って楽しまず、周りにも恩恵を与えないという批判的なことわざ。

  • "Avaro, dinero y vida al diablo."(古いスペインの表現) → けちは金も命も悪魔に持っていかれる=けちをすることに何も良いことはない、という意味。


avaro が用いられている名言

"El avaro siempre está necesitado."Horacio(ホラティウス、古代ローマの詩人)

意味:守銭奴はいつも欠乏している。 → どれほどお金を持っていても「もっと欲しい」と感じるため、守銭奴は常に精神的に貧しい状態にある、という逆説的な名言。

"El avaro es como el cerdo: no sirve hasta que muere."(スペインのことわざ的格言)

意味:守銭奴は豚のようなもの:死ぬまで役に立たない。 → 死後に遺産を残すまで誰にも恩恵を与えない守銭奴への痛烈な皮肉。


avaro が特定の業界で使われる場面

  • 文学・演劇:モリエールの代表作「L'Avare(守銭奴)」のスペイン語訳タイトルは「El Avaro」であり、文学の授業や演劇の文脈で非常によく使われます。
  • 経済・政治評論:政治家や企業家を批判する文脈で「avaro de inversiones(投資を出し惜しみする)」「avaro con los salarios(賃金をけちる)」といった表現が使われます。
  • 心理学:強迫的な蓄積行動を説明する文脈で「comportamiento avaro(けちな行動)」という表現が使われることがあります。

日本のスペイン語資格試験での avaro

日本のスペイン語検定試験(西検・DELE)では、以下のような形で出題されることがあります。

  • 語彙問題avaro の意味として「けちな、吝嗇な」を選ばせる問題。

    • 例:¿Cuál es el significado de "avaro"? → 「けちな人」「守銭奴」を選ぶ。
  • 反意語問題:avaro の反意語として generoso を選ばせる問題は頻出です。

    • 例:El contrario de "avaro" es _.generoso
  • 文補充問題

    • No quiso pagar la cena. Es muy _.avaro を選ぶ。 (夕食代を払おうとしなかった。彼はとても__だ。)
  • 慣用表現ser avaro de palabras(言葉を惜しむ、無口な)は比喩的用法として出題されることがあります。

    • 例:Mi abuelo es avaro de palabras, pero cuando habla, todos lo escuchan. (祖父は無口だが、話すときは皆が耳を傾ける。)


avaro が登場する会話

「avaro の意味を知っていますか?」ではじまる会話


— ¿Sabes qué significa "avaro"?

— Sí, significa "tacaño", ¿no? Una persona que no quiere gastar dinero.

— Exacto. Por ejemplo, mi tío es muy avaro. Nunca paga nada cuando salimos a comer.

— ¡Qué mal! ¿Y sigue saliendo con vosotros sabiendo que nunca paga?

— Sí, siempre dice: "Hoy no tengo dinero en efectivo..." Pero la semana pasada lo vi comprarse un coche nuevo.

— ¡No me digas! ¿Y qué hicisteis?

— Pues la próxima vez que salimos, todos "olvidamos" nuestras carteras también.

— ¡Ja ja ja! ¿Y qué pasó?

— Pues... él tuvo que pagar toda la cuenta. Por fin.

— ¡Perfecto! Al final, hasta el más avaro abre la cartera cuando no le queda otra opción.


和訳

— 「avaro」ってどういう意味か知ってる?

— うん、「けちな」ってことでしょ?お金を使いたがらない人。

— そう!たとえば、私のおじさんはすごく*けちな*んだ。一緒に食事に行っても絶対に払わないんだよ。

— それはひどいね!自分が払わないってわかってて一緒に出かけるの?

— うん、いつも「今日は現金持ってなくて…」って言うんだよ。でも先週、新車を買うところを見かけたよ。

— まさか!それでどうしたの?

— 次に出かけたとき、みんなも「財布を忘れた」ことにしたんだ。

— あははは!それでどうなったの?

— …が全額払うはめになったんだ。ようやく。

— 完璧!結局、どんなに*けちな人*でも、他に選択肢がなければ財布を開けるしかないよね。



avaro が登場する短編文章

Un hombre muy especial


En el pequeño pueblo de Villaverde vivía un hombre llamado don Rodrigo. Todo el mundo sabía que era el hombre más avaro de la región. Tenía una casa grande, tierras fértiles y mucho dinero en el banco, pero vivía como si fuera pobre.

Don Rodrigo nunca invitaba a nadie a su casa. Era avaro hasta con la leña: en invierno, prefería ponerse tres abrigos encima antes que encender la chimenea. En el mercado, regateaba el precio de todo, incluso de un tomate.

Un día, su sobrino Pedro vino a visitarlo desde la ciudad.

— Tío, ¿por qué no gastamos un poco y vamos a cenar al restaurante del pueblo? — propuso Pedro.

— ¿Al restaurante? — respondió don Rodrigo, horrorizado. — ¡Eso es tirar el dinero!

— Pero tío, la vida es corta...

— Exactamente — dijo el avaro con una sonrisa — por eso hay que guardar bien el dinero. ¡Nunca sabes cuánto tiempo te queda!

Pedro suspiró. Comprendió que era imposible cambiar a su tío. Esa noche, cocinó él mismo en la cocina de don Rodrigo. Al menos el avaro puso el fuego... aunque solo por cinco minutos.


和訳

ある特別な男の話

ビジャベルデという小さな村に、ドン・ロドリーゴという男が住んでいた。誰もが知っていたが、彼はその地域で一番の*けちな男*だった。大きな家と肥えた土地、銀行にたくさんの預金を持っていたが、まるで貧乏人のような暮らしをしていた。

ドン・ロドリーゴは誰も家に招いたことがなかった。薪にさえ*けちだった*。冬になっても暖炉に火をつけるくらいなら、コートを三枚重ね着するほうを選んだ。市場ではトマト一個の値段さえ値切った。

ある日、甥のペドロが街からやってきた。

「おじさん、少しお金を使って、村のレストランに夕食を食べに行きましょうよ」とペドロが提案した。

「レストランだと?」とドン・ロドリーゴは仰天して答えた。「お金をどぶに捨てるようなものじゃないか!」

「でもおじさん、人生は短いですよ…」

「そのとおり」と*けちな男*は微笑みながら言った。「だからこそ、お金はしっかり貯めておかないとな。いつまで生きられるかわからないんだから!」

ペドロはため

検索