あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西å辞書
avaramente の意味
avaramente の品詞と基本的な意味
avaramente は副詞です。
形容詞 avaro/avara(けちな、欲張りな)に副詞語尾 -mente が付いた形で、「けちに、欲深く、貪欲に、吝嗇(りんしょく)に」という意味を表します。
副詞であるため、格変化・性数変化はありません。常に avaramente という形で使われます。
avaramente の副詞としての用法と例文
副詞として動詞や形容詞を修飾します。変化形はなく、単一のスペルで用いられます。
例文:
Él guardaba avaramente* cada moneda que ganaba.* → 彼は稼いだコインを一枚一枚、けちくさく蓄えていた。
La anciana avaramente* acumulaba riquezas sin gastarlas nunca.* → その老女は欲深く富を蓄え、決して使おうとしなかった。
Compartía avaramente* su conocimiento, revelando solo lo mínimo.* → 彼は自分の知識をけちるように、最小限のことしか明かさなかった。
avaramente の派生語
avaramente が属する語族の主な語:
- avaro ― 形容詞・名詞「けちな(人)、貪欲な(人)」
- avara ― avaro の女性形「けちな女性」
- avaricia ― 名詞「吝嗇、強欲、どん欲」
- avaricioso ― 形容詞「欲張りな、強欲な」
- avariento ― 形容詞(やや古風)「非常にけちな、吝嗇な」
avaramente の注意点(品位・用法)
- 乱暴・不道徳・公序良俗に反する言葉ではありませんが、人物の道徳的な欠点を描写する文脈で使われることが多く、否定的なニュアンスを帯びた語です。
俗語としての特別な意味は特にありませんが、比喩的に「情報・愛情・時間などをけちくさく出し惜しみする」という意味でも用いられます。
La directora compartía avaramente* los elogios con su equipo.* → その監督はチームへの称賛を出し惜しみしながら伝えていた。
avaramente の類語
codiciosamente ― 「強欲に、貪欲に」 Acumuló codiciosamente todas las propiedades del pueblo. → 彼は村の全財産を強欲にかき集めた。
tacañamente ― 「けちくさく、しみったれて」 Pagó tacañamente a sus empleados durante años. → 彼は何年もの間、従業員にけちくさい給料を払い続けた。
mezquinamente ― 「卑しく、けちに、心が狭く」 Actuó mezquinamente al no ayudar a sus vecinos. → 隣人を助けなかった彼の行動は、なんとも卑しいものだった。
egoístamente ― 「利己的に、自己中心的に」 Usó egoístamente todos los recursos del grupo. → 彼はグループの資源をすべて利己的に使ってしまった。
cicateramente ― 「しみったれに、けちけちして」 Contribuyó cicateramente a la colecta benéfica. → 彼は慈善募金にしみったれた額しか出さなかった。
フレーズ的に類する意味の表現:
con avaricia ― 「強欲をもって、欲深く」 Guardó con avaricia todas las cartas de amor que había recibido. → 彼女はもらったラブレターをすべて欲深いほどに大切にしまい込んだ。
sin generosidad ― 「気前の悪く」 Distribuyó los fondos sin generosidad entre los necesitados. → 彼は困窮者への資金を、気前悪く分配した。
avaramente の反対語
generosamente ― 「気前よく、寛大に」 Donó generosamente la mitad de su fortuna a los pobres. → 彼は財産の半分を惜しみなく貧しい人々に寄付した。
espléndidamente ― 「豪勢に、惜しみなく」 El anfitrión recibió espléndidamente a todos sus invitados. → 主催者はすべての招待客を豪勢にもてなした。
pródigamente ― 「気前よく、浪費するほどに」 Gastó pródigamente en los festejos del pueblo. → 彼は村の祭りに気前よく(過ぎるほど)お金を使った。
desinteresadamente ― 「無私に、見返りを求めず」 Trabajó desinteresadamente por el bien de la comunidad. → 彼はコミュニティのために無私無欲に働いた。
フレーズ的に反対の意味を表すもの:
con mano abierta ― 「気前よく(文字通り:開いた手で)」 Siempre ayudó a sus amigos con mano abierta. → 彼はいつも友人たちに惜しみなく手を差し伸べた。
a manos llenas ― 「たっぷりと、気前よく」 Repartió regalos a manos llenas entre los niños del barrio. → 彼は近所の子どもたちにたっぷりとプレゼントを配った。
avaramente の語源
- avaro ← ラテン語 avārus(欲深い、けちな)← avēre(熱望する、切望する)に由来。
- avēre はさらに印欧祖語の語根 *h₂ew-(望む、享受する)に遡るとされています。
- 副詞形 -mente はラテン語の奪格形 mente(心・精神をもって)が語尾として定着したもの。
- つまり avaramente = 「欲深い心をもって」という構造です。
avaramente の意味の変遷
特に時代によって意味が大きく変化したという顕著な記録はありませんが、古典ラテン語の avārus は「物欲しそうに見る」「飢えるように欲する」という広い欲求を指す語でした。現代スペイン語では主に*金銭・物質的な吝嗇*を指すことが多く、意味がやや狭まったと言えます。また比喩的な用法(情報・感情の出し惜しみ)は比較的近代的な用法です。
avaramente の意味をスペイン語で説明
De manera avara; con avaricia o tacañería excesiva, sin querer compartir ni gastar lo que se posee. (けちな様子で;過度の強欲や吝嗇をもって、持っているものを分かち合おうとも使おうともせずに。)
avaramente の用例・知識
avaramente の頻度の高い例文 5 文
El rey guardaba avaramente* el oro en los sótanos del palacio.* → 王は城の地下室に金をけちくさく(誰にも渡さないよう)蓄えていた。
Vivió avaramente* toda su vida y murió sin gastar sus ahorros.* → 彼は生涯を通じて欲深く節約し、貯金を使わないまま死んだ。
El maestro compartía avaramente* sus secretos profesionales.* → その師匠は職業上の秘密を出し惜しみしながらしか伝えなかった。
La empresa distribuyó avaramente* los beneficios entre sus empleados.* → その企業は利益を従業員にけちくさく分配した。
Ella coleccionaba avaramente* cada recuerdo de su infancia.* → 彼女は幼少期の思い出をすべて欲深いほど大切にコレクションしていた。
avaramente のイディオム・ことわざ
avaramente 自体がことわざに直接登場する例は限られていますが、関連するスペイン語のことわざとして:
"El avaro, ni goza lo suyo ni deja gozar lo ajeno." → 「欲張りな者は、自分のものも楽しまず、他人のものも楽しませない。」 (avaramente の本質を語る格言)
"Quien avaramente* vive, pobremente muere."*(格言的表現) → 「欲深く生きた者は、貧しく死ぬ。」 (精神的な意味での貧しさを示す)
avaramente が用いられている名言
"Hay hombres que atesoran avaramente* el tiempo, y sin embargo lo pierden todo en la ociosidad."* — Luc de Clapiers, marqués de Vauvenargues(フランスの道徳家、1715–1747)
意味:「時間を欲深く溜め込もうとする男たちがいる、しかし結局すべてを怠惰の中で失ってしまう。」 (スペイン語訳版で引用されることがある表現。時間の節約に執着しながら、かえって無駄にしてしまう人間の矛盾を皮肉った言葉。)
特定の業界での用法
| 分野 | 用例・ニュアンス |
|---|---|
| 文学・批評 | 登場人物の性格描写に用いられ、道徳的欠陥の象徴として使われる |
| 経済・ビジネス評論 | 企業や経営者が利益・情報を「出し惜しみする」批判的文脈で使われる |
| 宗教・倫理学 | キリスト教の七つの大罪(强欲 avaricia)の文脈で道徳的議論に登場する |
| ジャーナリズム | 政治家や富裕層の「けち」な行動を批判する際の修辞的語として使われる |
日本のスペイン語資格試験における avaramente
DELE や 日本スペイン語検定(西検) では、avaramente 自体が単独で頻出というわけではありませんが、以下のような文脈で関連語・用法が問われます:
- 語幹 avaro/avaricia の意味と用法(中級〜上級レベル)
- -mente 副詞の作り方(形容詞の女性形 + mente)という文法問題
- 例:avara + mente → avaramente(形容詞が -o/-a で終わる場合は女性形に -mente を付ける)
道徳・人物描写の文章読解で登場する語彙として:
El protagonista vivía avaramente, acumulando riquezas sin compartirlas con nadie. → 「主人公は欲深く生活し、富を誰とも分かち合わずに蓄えていた。」 ※ 下線部の意味を選ぶ語彙問題として出題されうる形式。
avaramente をめぐる面白い会話
「avaramente の意味を知っていますか?」ではじまる会話
— ¿Sabes lo que significa "avaramente"? — Hmm… ¿tiene que ver con "avaro"? ¿Como el señor Burns de Los Simpson? — ¡Exacto! Significa "de manera avara", o sea, con mucha tacañería y codicia. — Ah, entiendo. Como cuando mi jefe avaramente guarda los bolígrafos de la oficina bajo llave. — ¡Jaja! ¿En serio? — Sí. Una vez encontré un bolígrafo roto en el suelo y me dijo: "¡Devuélvemelo, que todavía escribe!" — ¡Eso es increíble! Tu jefe no es avaro… ¡es un tesoro nacional!
和訳:
「"avaramente"の意味を知っていますか?」 「うーん…"avaro"と関係ある?『シンプソンズ』のバーンズ社長みたいな?」 「そのとおり!"avara な様子で"、つまりとってもけちくさく、欲深く、っていう意味だよ。」 「ああ、なるほど。うちの上司が事務所のボールペンを鍵つきの引き出しに*けちくさく*しまっておくみたいな感じ?」 「ははは!本当に?」 「うん。一度、床に落ちてた壊れたボールペンを見つけたら、上司に『返せ、まだ書けるから!』って言われたんだ。」 「信じられない!君の上司はけちなんじゃない…国宝だよ!」
avaramente が登場する短編文章
El guardián del tesoro inútil(役に立たない宝の番人)
Don Aurelio era un hombre que vivía solo en una casa grande y fría. Había trabajado toda su vida con mucho esfuerzo y había acumulado una pequeña fortuna. Pero no la gastaba. La guardaba avaramente en cajas debajo de la cama, en tarros dentro del armario y en sobres escondidos entre los libros.
Sus vecinos lo invitaban a las fiestas del pueblo, pero él siempre decía que no. "Ir a las fiestas cuesta dinero", pensaba. Sus amigos le ofrecían cenar juntos, pero él rechazaba la invitación. "Mejor como solo en casa", decía, y preparaba la sopa más barata que encontraba en el mercado.
Un día, su sobrino Marcos vino a visitarlo. Al ver tantos tarros y cajas, le preguntó: "Tío, ¿para qué guardas todo esto tan avaramente si nunca lo usas?" Don Aurelio lo miró serio y respondió: "Para cuando lo necesite."
Marcos suspiró. "Pero tío… ya tienes ochenta años."
Don Aurelio se quedó en silencio. Por primera vez en mucho tiempo, miró el dinero y no sintió satisfacción. Solo vio papeles y monedas frías.
A la semana siguiente, llamó a Marcos y le dijo: "Organiza una fiesta para todos los vecinos. Yo pago."
Fue la mejor fiesta que el pueblo recordaba. Y Don Aurelio, que siempre había vivido avaramente, descubrió ese día algo que el dinero nunca le había dado: una sonrisa verdadera.
和訳:役に立たない宝の番人
アウレリオ爺さんは、大きくて寒い家に一人で暮らしていた。生涯をかけて一生懸命働き、小さな財産を蓄えていた。しかし彼はそれを使おうとしなかった。ベッドの下の箱の中に、タンスの中の瓶の中に、本の間に隠した封筒の中に、けちくさくしまい込んでいた。
近所の人たちが村の祭りに誘っても、彼はいつも断った。「祭りに行くとお金がかかる」と心の中で思っていたのだ。友人たちが一緒に夕食をと誘っても、彼は断った。「家で一人で食べた方がいい」と言い、市場で一番安いスープを作って食べていた。
ある日、甥のマルコスが訪ねてきた。たくさんの瓶や箱を見て、こう尋ねた。「おじさん、使いもしないのにどうしてそんなに*けちくさく*全部しまい込んでいるの?」アウレリオ爺さんは真剣な顔で答えた。「必要になったときのためだ。」
マルコスはため息をついた。「でもおじさん……もう八十歳だよ。」
アウレリオ爺さんは黙り込んだ。久しぶりにお金を見つめたが、満足感は感じなかった。ただ、冷たい紙と硬貨があるだけだった。
翌週、