あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書

acogedor の意味

acogedor とはどんな品詞?

acogedor形容詞 です。「居心地のよい」「温かく迎え入れる」「もてなしのよい」などの意味を持ちます。


acogedor の変化形

形容詞なので、修飾する名詞の 性・数 に合わせて変化します。

男性 女性
単数 acogedor acogedora
複数 acogedores acogedoras

変化形の例文

  • acogedor(男性単数)

    Este salón es muy acogedor. (このリビングはとても居心地がいい。)

  • acogedora(女性単数)

    La habitación tiene una atmósfera acogedora. (その部屋は温かい雰囲気がある。)

  • acogedores(男性複数)

    Los vecinos son muy acogedores. (その近所の人たちはとても親切でもてなし上手だ。)

  • acogedoras(女性複数)

    Las casas rurales son muy acogedoras. (田舎の家々はとても居心地がいい。)


acogedor の多義性

acogedor には主に2つの意味があります。

① 場所・空間が「居心地のよい」「くつろげる」

El café tenía una decoración acogedora* y música suave.* (そのカフェは居心地のよいインテリアと穏やかな音楽があった。)

② 人が「温かく迎え入れる」「もてなしのよい」

La familia fue muy acogedora* con los visitantes extranjeros.* (その家族は外国からの訪問者をとても温かく迎えた。)


acogedor の派生語

  • acoger(動詞):迎え入れる、受け入れる
  • acogida(名詞):歓迎、受け入れ
  • acogimiento(名詞):受け入れ、収容
  • acogedoramente(副詞):温かく、居心地よく

acogedor についてもっと知ろう

俗語・特別な用法

特に乱暴・不道徳な意味はありません。日常的にポジティブな意味で広く使われる言葉です。


類語と意味

  1. hospitalario ― もてなしのよい、親切な

    El pueblo es conocido por ser muy hospitalario* con los turistas.* (その町は旅行者にとても親切なことで知られている。)

  2. amable ― 親切な、優しい

    La recepcionista fue muy amable* cuando llegamos al hotel.* (ホテルに着いたとき、受付の人がとても親切だった。)

  3. cálido ― 温かい(雰囲気・人柄)

    Su voz tiene un tono cálido* que tranquiliza a todos.* (彼女の声はみんなを落ち着かせる温かいトーンを持っている。)

  4. confortable ― 快適な、心地よい

    El sofá es tan confortable* que me quedé dormido.* (そのソファはとても快適で、うっかり眠ってしまった。)

  5. agradable ― 心地よい、感じのよい

    Pasamos una tarde muy agradable* en su casa.* (彼の家でとても楽しい午後を過ごした。)


フレーズ的に類する意味のもの

  • hacer sentir como en casa(わが家にいるように感じさせる)

    Siempre sabe hacer sentir como en casa* a sus invitados.* (彼女はいつもゲストをわが家のように感じさせるのが上手だ。)

  • ambiente cálido(温かい雰囲気)

    El restaurante tiene un ambiente cálido* que invita a quedarse.* (そのレストランにはつい長居したくなる温かい雰囲気がある。)


反対の意味の言葉

  1. frío ― 冷たい、よそよそしい

    La recepción fue fría* y poco amistosa.* (その歓迎は冷たく、あまり友好的ではなかった。)

  2. hostil ― 敵対的な、冷淡な

    El ambiente del lugar era hostil* e incómodo.* (その場所の雰囲気は敵対的で居心地が悪かった。)

  3. inhóspito ― 不親切な、荒涼とした(場所)

    Era un paisaje inhóspito* y difícil de habitar.* (それは荒涼として住みにくい景色だった。)

  4. incómodo ― 不快な、落ち着かない

    La silla era tan incómoda* que no podía concentrarme.* (その椅子はとても不快で、集中できなかった。)

    • フレーズ的な反対表現:

      El local tiene un ambiente frío y poco invitador. (その店は冷たく、あまり居心地のよくない雰囲気がある。)


語源

acogedor は動詞 acoger(迎え入れる)から派生した形容詞です。 acoger はラテン語の *accolligere(集める、抱きとめる)に由来し、ad-(~へ)+ colligere(集める)が語源です。 「人や場所が他者を引き寄せ、包み込む」というイメージが根底にあります。


時代による意味の変化

特に大きな意味の変化はありませんが、現代では*場所・インテリア・デザイン*の文脈で使われることが増えています。特にインテリア雑誌やSNSなどで「居心地のよい空間」を表すキーワードとして非常によく使われます。


acogedor をスペイン語で説明すると

"Acogedor" describe a un lugar o una persona que hace sentir a los demás cómodos, bienvenidos y a gusto. (「acogedor」とは、場所や人が他者を快適に、歓迎されていると、居心地よく感じさせることを表す言葉です。)


acogedor の実践的な知識

よく使われる例文 5 文

  1. Mi abuela tiene una casa muy acogedora. (祖母の家はとても居心地がいい。)

  2. El hotel nos dio una bienvenida acogedora. (ホテルは私たちを温かく迎えてくれた。)

  3. Buscamos un restaurante acogedor* para la cena de aniversario.* (記念日のディナーのために居心地のよいレストランを探している。)

  4. La ciudad es pequeña pero muy acogedora* para los visitantes.* (その町は小さいが、訪問者にはとても居心地がよい。)

  5. Decoró su apartamento para que fuera más acogedor. (彼女はアパートをより居心地のよい場所にするために飾り付けた。)


イディオムやことわざ

スペイン語には acogedor を直接使ったことわざはあまりありませんが、関連する表現として:

  • En casa ajena, sé agradecido; en la tuya, sé acogedor. (他人の家ではありがたみを感じ、自分の家では温かく迎えよ。) ※民間的な表現

acogedor が用いられている名言

"Para que un hogar sea acogedor, no hacen falta grandes riquezas, sino grandes corazones." — 出典不明(スペイン語圏に伝わる格言的表現) (居心地のよい家をつくるのに、大きな財産は要らない。大きな心があればいい。)


特定の業界での使われ方

業界 使われ方の例
インテリア・建築 「温かみのある空間デザイン」を表すキーワード。Un diseño acogedor(温かみのあるデザイン)
ホテル・観光業 サービスや雰囲気を宣伝する際の常套句。Ambiente acogedor(居心地のよい雰囲気)
不動産 物件紹介で頻出。Piso acogedor en el centro(中心部の居心地のよいマンション)
社会福祉 難民・移民受け入れ文脈で。Un entorno acogedor(受け入れ態勢の整った環境)

日本のスペイン語資格試験での出題傾向

DELEスペイン語技能検定 では、acogedor は B1〜B2 レベルの語彙として出題されることがあります。

  • 文脈から意味を推測する語彙問題として:

    El pueblo tenía un ambiente muy acogedor* y todos los turistas se sentían como en casa.* (その村はとても居心地のよい雰囲気で、観光客全員がわが家にいるように感じた。)

  • 形容詞の性数一致を問う文法問題でも登場します:

    La ciudad de Kioto es famosa por sus templos y su atmósfera __(acogedor の正しい変化形). → 正解:acogedora(atmósferaが女性名詞のため) (京都は寺院と居心地のよい雰囲気で有名だ。)


acogedor の会話

「acogedor の意味を知っていますか?」ではじまる会話


— Oye, ¿sabes lo que significa "acogedor"? (ねえ、「acogedor」って何の意味か知ってる?)

— ¡Claro! Significa que un lugar o una persona te hace sentir bienvenido y cómodo. ¿Por qué me lo preguntas? (もちろん!場所や人が歓迎されている気持ちや居心地のよさを感じさせるってこと。なんで聞くの?)

— Porque mi jefe me dijo que la nueva oficina es muy "acogedora"... pero cuando la vi, ¡solo había una silla y una bombilla colgando del techo! (上司が新しいオフィスはとても「居心地がいい」って言ったんだけど… 行ってみたら、椅子が一脚と天井からぶら下がった電球しかなかったんだよ!)

— ¡Jaja! Quizás tu jefe tiene una definición muy... creativa de "acogedor". (笑!たぶん上司の「居心地がいい」の定義がすごく…独創的なんだよ。)

— Sí, o simplemente no tiene ni idea de decoración. (そうか、それともインテリアのことを何もわかってないか。)


acogedor が登場する短い文章

ある小さな喫茶店の話


En el centro de un pequeño pueblo de España, había una cafetería llamada "El Rincón".

No era grande ni lujosa, pero todo el mundo decía que era el lugar más acogedor del pueblo.

Las paredes eran de madera antigua, y siempre había flores frescas sobre las mesas.

La dueña, una señora llamada Rosa, recibía a cada cliente con una sonrisa cálida y recordaba el nombre de todos.

"Un café con leche para ti, ¿verdad, Miguel?" decía antes de que él pudiera hablar.

Los viajeros que llegaban cansados se sentaban y, casi sin darse cuenta, se quedaban horas.

"Este lugar es tan acogedor", decían, "que no queremos marcharnos."

Un día, un periodista visitó el pueblo y preguntó a Rosa cuál era su secreto.

Ella sonrió y respondió: "El secreto es simple. Trato a cada persona como si fuera un viejo amigo que vuelve a casa."

El periodista escribió un artículo largo sobre cafeterías famosas en España, pero solo una frase importaba: "La cafetería más acogedora del país no está en Madrid ni en Barcelona. Está en un pequeño rincón donde alguien te espera con una sonrisa."

Desde ese día, más viajeros vinieron al pueblo. Y todos salieron con el mismo sentimiento: el de haber encontrado un segundo hogar.


【和訳】

スペインのある小さな村の中心部に、「エル・リンコン(片隅)」というカフェがありました。

大きくも豪華でもありませんでしたが、村で一番*居心地のよい*場所だと誰もが言いました。

壁は古い木でできていて、テーブルの上にはいつも生花が飾られていました。

オーナーはロサという女性で、客一人一人を温かな笑顔で迎え、全員の名前を覚えていました。

「カフェ・コン・レチェね、ミゲル?」と、彼が言葉を発する前に彼女は言うのでした。

疲れた旅人が腰を下ろすと、気がつかないうちに何時間も過ごしてしまうのでした。

「ここはこんなに*居心地がいい*」と彼らは言いました。「もう帰りたくない。」

ある日、あるジャーナリストが村を訪れ、ロサに秘訣を尋ねました。

彼女は微笑んでこう答えました。「秘訣は簡単です。一人一人を、家に戻ってきた古い友人のように接するだけです。」

ジャーナリストはスペインの有名なカフェについて長い記事を書きましたが、大切なのはたった一文でした。「スペインで最も*居心地のよい*カフェは、マドリードにもバルセロナにもない。誰かが笑顔で待っていてくれる、小さな片隅の中にある。」

その日から、より多くの旅人が村を訪れました。そして全員が同じ気持ちを抱いて帰っていきました。第二のふるさとを見つけた、という気持ちを。

検索