あたらしい学校の辞書: 英和
teasingly の意味
teasingly は「からかうように、冗談めかして、いたずらっぽく」という意味の副詞です。親しみやすい冗談や軽いからかいの態度で何かを行う様子を表現します。
teasingly の品詞
teasingly は副詞(adverb)です。
副詞としての特徴
- 比較級:more teasingly
- 最上級:most teasingly
例文: - She smiled more teasingly than usual when she heard the compliment. (彼女はその褒め言葉を聞いたとき、いつもよりもいたずらっぽく微笑んだ。)
- He spoke most teasingly of all the siblings when joking around. (冗談を言うとき、彼は兄弟の中で最もからかうような話し方をした。)
teasingly の派生語
teasingly の使用上の注意
teasingly は基本的に害のない軽いからかいを表現する言葉ですが、文脈によっては相手を不快にさせる可能性があります。使用する際は関係性と状況を考慮することが重要です。
teasingly の類語
- playfully:遊び心を持って
- jokingly:冗談めかして
- mischievously:いたずらっぽく
- banteringly:軽口を叩くように
- mockingly:あざけるように
類似フレーズの例文: - She playfully nudged his shoulder when he made the silly comment. (彼がばかげたコメントをしたとき、彼女は遊び心で彼の肩を小突いた。)
- He jokingly suggested they should run away to Mars. (彼は冗談めかして火星に逃げようと提案した。)
teasingly の反対語
teasingly の語源
teasingly は動詞 "tease" に副詞語尾 "-ly" を付けたものです。"tease" は古英語の "tæsan"(引き裂く、毛羽立たせる)に由来し、元々は羊毛などの繊維をほぐす作業を指していました。17世紀頃から「いらいらさせる」「からかう」の意味で使われるようになりました。
teasingly の英英辞書での意味
Teasingly (adverb): In a way that is intended to provoke or make fun of someone in a playful rather than malicious way; in a manner that is mildly mocking but affectionate.
teasingly の一般的な使用例
利用頻度の高い例文
"Are you teasingly suggesting I can't cook?" she asked with a grin. (「私が料理できないってからかって言ってるの?」と彼女はにやりと笑いながら尋ねた。)
He teasingly pulled her ponytail as they walked down the hallway. (廊下を歩いているとき、彼はいたずらっぽく彼女のポニーテールを引っ張った。)
"Maybe you should stick to your day job," she said teasingly about his singing. (「本業に専念した方がいいかもね」と彼女は彼の歌について冗談めかして言った。)
The teacher teasingly asked if the students had actually read the assignment. (先生は本当に宿題を読んだのかと生徒たちにからかうように尋ねた。)
"I see you're finally awake," Mom said teasingly when I came downstairs at noon. (「ようやく起きたのね」と正午に階下に降りてきた私に母がからかうように言った。)
中学・高校受験での重要ポイント
teasingly は高校レベルの語彙で、特に以下の文脈でよく出題されます:
- 友人同士の会話:軽いからかいや冗談を表現
- 家族間の愛情表現:親しみやすいいたずら
- 読解問題:登場人物の関係性や感情を理解する手がかり
重要フレーズ: - "say teasingly"(からかうように言う) - "smile teasingly"(いたずらっぽく微笑む) - "look teasingly"(からかうような目で見る)
おもしろい会話
知ってる?
"Do you know what does 'teasingly' mean?" Sarah asked her little brother.
"Yeah! It's when you're being mean to someone!" Tommy replied confidently.
"Not exactly," Sarah said, smiling. "It's more like when you joke around with someone you care about."
"Oh, like when Mom says I'm her 'favorite disaster'?" Tommy asked.
"Exactly! She's being teasingly affectionate."
"So when I told Dad he looks like a penguin in his tux, was I being teasingly too?"
Sarah paused. "Well... that depends on whether Dad laughed or not."
"He didn't laugh," Tommy said quietly.
"Then maybe you were just being honest," Sarah said teasingly, ruffling his hair.
「teasingly ってどういう意味か知ってる?」サラは弟に尋ねた。
「知ってる!誰かに意地悪することでしょ!」トミーは自信満々に答えた。
「正確じゃないわね」サラは微笑んで言った。「大切な人と冗談を言い合うって感じかな。」
「ああ、ママが僕のことを『お気に入りのトラブルメーカー』って言うときみたいに?」トミーは尋ねた。
「その通り!ママはからかうような愛情表現をしてるのよ。」
「じゃあ、パパにタキシードを着るとペンギンみたいって言ったときも、僕は*teasingly*だったの?」
サラは少し間を置いた。「それは...パパが笑ったかどうか次第ね。」
「笑わなかった」トミーは小さな声で言った。
「じゃあ、きっと正直すぎただけよ」サラは*teasingly*言いながら、彼の髪をくしゃくしゃにした。
teasingly を使った物語
兄妹の絆
Emma had always been the serious one in the family, while her younger brother Jake was the class clown. Their relationship had been strained since their parents' divorce, with Emma taking on more responsibilities and Jake acting out for attention.
One Saturday morning, Emma was struggling with her calculus homework when Jake appeared in the doorway. "Still trying to solve the mysteries of the universe?" he asked teasingly, but his tone was gentler than usual. Emma looked up, surprised by his approach.
"Actually, yes," she replied, then added teasingly, "Unless you've suddenly become a math genius overnight?" Jake laughed and sat down beside her. "Not exactly, but I might know someone who could help."
He pulled out his phone and called their dad, who had been a math teacher before changing careers. As they waited for him to arrive, Jake said teasingly, "You know, for someone so smart, you're pretty stubborn about asking for help." Emma smiled teasingly back, "And for someone so annoying, you're surprisingly thoughtful sometimes."
When their father arrived and saw them working together, laughing and teasingly competing over who could solve problems faster, he knew that despite all the changes in their family, the bond between his children remained strong. Sometimes, teasingly poking fun at each other was just their way of showing love.
エマは家族の中でいつも真面目な方で、弟のジェイクはクラスのお調子者だった。両親の離婚以来、エマがより多くの責任を負い、ジェイクが注目を集めるために問題を起こすようになって、二人の関係は緊張していた。
ある土曜日の朝、エマが微積分の宿題に苦労していると、ジェイクが入口に現れた。「まだ宇宙の謎を解こうとしてるの?」彼はからかうように尋ねたが、その口調はいつもより優しかった。エマは彼のアプローチに驚いて顔を上げた。
「実際そうよ」と彼女は答え、そしてからかうように付け加えた。「あなたが一夜にして数学の天才になったとでもいうの?」ジェイクは笑って彼女の隣に座った。「そうじゃないけど、助けてくれる人を知ってるかも。」
彼は携帯電話を取り出して、転職する前に数学教師だった父親に電話をかけた。父親の到着を待っている間、ジェイクはからかうように言った。「こんなに頭がいいのに、助けを求めるのはすごく頑固だよね。」エマもからかうように微笑み返した。「こんなにうっとうしいのに、時々びっくりするほど思いやりがあるのね。」
父親が到着して、二人が一緒に勉強し、笑いながらからかうように誰が早く問題を解けるかを競っているのを見たとき、彼は家族にどんな変化があっても、子どもたちの絆は強いままだと分かった。時には、互いをからかうことが、彼らの愛情表現の方法なのだった。