あたらしい学校の辞書: 英和

impious の意味

impious は「不敬な、神を敬わない、不信心な」という意味の形容詞です。宗教的な文脈で神や聖なるものに対する敬意を欠いた態度や行為を表します。

impious の品詞

impious は形容詞のみの品詞を持ちます。

形容詞としての impious

  • 比較級: more impious

    • 例文: His behavior became more impious after he lost faith.
    • 和訳: 彼は信仰を失った後、より不敬な行動を取るようになった。
  • 最上級: most impious

    • 例文: That was the most impious act I have ever witnessed.
    • 和訳: それは私が今まで目撃した中で最も不敬な行為だった。

impious の派生語

impious に関する注意事項

この語は宗教的文脈で使用されることが多く、特に強い非難の意味を含む場合があります。宗教的感情を害する可能性があるため、使用時は文脈に注意が必要です。

impious の類語

  1. sacrilegious: 神聖冒涜の

    • 例文: The sacrilegious act shocked the entire congregation.
    • 和訳: その神聖冒涜的な行為は会衆全体に衝撃を与えた。
  2. irreverent: 不敬な、軽率な

    • 例文: His irreverent comments about the ceremony were inappropriate.
    • 和訳: 式典に関する彼の不敬な発言は不適切だった。
  3. blasphemous: 冒涜的な

    • 例文: The blasphemous remarks caused widespread outrage.
    • 和訳: その冒涜的な発言は広範囲にわたって怒りを引き起こした。
  4. profane: 世俗的な、神聖でない

    • 例文: They mixed profane music with sacred hymns.
    • 和訳: 彼らは世俗的な音楽と神聖な賛美歌を混ぜた。
  5. ungodly: 神に背く、邪悪な

    • 例文: The ungodly behavior was condemned by all religious leaders.
    • 和訳: その神に背く行為は全ての宗教指導者によって非難された。

impious の反対語

  1. pious: 敬虔な
  2. devout: 信心深い
  3. reverent: 敬虔な
  4. godly: 神を敬う
  5. religious: 宗教的な

impious の語源

ラテン語の「impius」から派生。「in-」(否定の接頭辞)+ 「pius」(敬虔な、信心深い)の組み合わせで、文字通り「敬虔でない」という意味。

impious の英英辞書での意味

Impious (adjective): Not showing respect or reverence for God or sacred things; wicked or irreligious.

impious の利用頻度の高い例文

  1. The impious man mocked the religious ceremony. 和訳: その不敬な男は宗教的儀式を嘲笑した。

  2. Her impious remarks about the church angered many believers. 和訳: 教会に関する彼女の不敬な発言は多くの信者を怒らせた。

  3. The novel was banned for its impious content. 和訳: その小説は不敬な内容のため発禁になった。

  4. They considered his actions deeply impious and unforgivable. 和訳: 彼らは彼の行動を深く不敬で許しがたいものと考えた。

  5. The impious destruction of the temple shocked the community. 和訳: 寺院の不敬な破壊は地域社会に衝撃を与えた。

impious が用いられている名言

"An impious man is he who adopts the beliefs about the gods which are current in different places." - Aristotle 和訳: 「不敬な人とは、さまざまな場所で流通している神々についての信念を採用する人である。」- アリストテレス

impious を含む会話

Conversation

"Do you know what does 'impious' mean?" Sarah asked her study partner.

"Hmm, something about not being religious?" Mike guessed.

"Close! It means showing disrespect to God or sacred things," Sarah explained.

"Oh, like when my grandmother says my heavy metal music is impious?"

"Exactly! Though I think she just doesn't like the volume."

"Well, at least now I know she's using proper vocabulary to complain!"

和訳

「'impious'の意味を知ってる?」サラは勉強仲間に尋ねた。

「うーん、宗教的じゃないってことかな?」マイクが推測した。

「近い!神や神聖なものに敬意を示さないって意味よ」サラが説明した。

「ああ、おばあちゃんが僕のヘビメタ音楽は*impious*だって言う時みたいに?」

「その通り!でも音量が嫌いなだけだと思うけど。」

「まあ、少なくとも彼女が文句を言うのに正しい語彙を使ってるってことがわかったよ!」

impious が登場する文章

The Village Controversy

When Professor Williams arrived in the small village of Millbrook, he never expected his research to cause such an uproar. As an anthropologist studying ancient burial practices, he had permission to examine the old cemetery behind St. Mary's Church. However, when he began his archaeological work, some villagers accused him of being impious and disrespectful to their ancestors.

The village priest, Father Thompson, tried to mediate the situation. He explained that Professor Williams was not being impious intentionally, but was conducting scientific research to better understand their history. "Knowledge and faith can coexist," Father Thompson told the concerned parishioners. "The professor's work might actually help us appreciate our heritage more deeply."

Despite the priest's support, elderly Mrs. Patterson continued to protest. She claimed that disturbing graves was inherently impious, regardless of the scientific purpose. "Some things should remain sacred," she insisted, organizing a group of villagers to peacefully demonstrate outside the cemetery gates.

The controversy reached its peak when Professor Williams discovered a rare medieval artifact. Ironically, this find proved that the cemetery was even more historically significant than previously thought, making the village eligible for heritage protection funding. Suddenly, the "impious" research became a blessing in disguise, and Mrs. Patterson grudgingly admitted that perhaps some good had come from the professor's work after all.

和訳

ウィリアムズ教授がミルブルックの小さな村に到着した時、彼の研究がこれほどの騒動を引き起こすとは思いもしなかった。古代の埋葬慣習を研究する人類学者として、彼は聖マリア教会の裏手にある古い墓地を調査する許可を得ていた。しかし、考古学的作業を始めると、一部の村人が彼を*不敬*で先祖に対して失礼だと非難した。

村の神父であるトンプソン神父は状況を仲裁しようとした。彼はウィリアムズ教授が意図的に*不敬*なのではなく、彼らの歴史をよりよく理解するための科学的研究を行っているのだと説明した。「知識と信仰は共存できます」とトンプソン神父は心配する信徒たちに語った。「教授の研究は実際に我々の遺産をより深く理解する助けになるかもしれません。」

神父の支持にもかかわらず、年配のパターソン夫人は抗議を続けた。彼女は墓を掘り返すことは科学的目的に関係なく本質的に*不敬*だと主張した。「神聖であるべきものがある」と彼女は主張し、墓地の門の外で平和的にデモを行う村人のグループを組織した。

ウィリアムズ教授が珍しい中世の遺物を発見した時、論争は頂点に達した。皮肉なことに、この発見により墓地が以前考えられていたよりもさらに歴史的に重要であることが証明され、村は遺産保護資金の対象となった。突然、「不敬な」研究は災い転じて福となし、パターソン夫人も渋々ながら、教授の研究から何らかの良いことが生まれたのかもしれないと認めた。

検索