あたらしい学校の辞書: 英和
exile の意味
exile は「追放」「亡命」を意味する英語の語彙で、政治的・社会的な理由により故郷や母国を離れることを指します。
exile の品詞
名詞としての exile
複数形
- 複数形: exiles
- 例文: Many political exiles gathered in London during the war.(戦争中、多くの政治亡命者がロンドンに集まった。)
可算名詞・不可算名詞での利用
可算名詞として: - 意味: 追放された人、亡命者 - 例文: He became an exile after opposing the government.(政府に反対した後、彼は亡命者となった。)
不可算名詞として: - 意味: 追放、亡命の状態 - 例文: He lived in exile for twenty years.(彼は20年間亡命生活を送った。)
多義語としてのコンテクスト
政治的追放: - 例文: The dictator sent his opponents into exile.(独裁者は反対派を追放した。)
自主的離郷: - 例文: She chose exile rather than compromise her beliefs.(彼女は信念を曲げるよりも亡命を選んだ。)
動詞としての exile
変化形
- 現在形: exile / exiles
- 過去形: exiled
- 過去分詞: exiled
- 現在分詞: exiling
例文: The king exiled the rebel leader to a distant island.(王は反乱指導者を遠い島に追放した。)
exile の派生語
exile 使用時の注意
特に乱暴、不道徳、公序良俗に反する表現ではありませんが、政治的に敏感な文脈で使用される場合があります。
exile の類語
- banishment:法的な追放
- deportation:強制送還
- expulsion:除名、退去
- ostracism:村八分、排斥
- expatriation:国外居住
フレーズ的類語: - He was sent away from his homeland.(彼は故郷から追い出された。) - She was forced to leave the country.(彼女は国を離れることを余儀なくされた。)
exile の反対語
- repatriation:帰国、本国送還
- return:帰還
- homecoming:帰郷
- restoration:復帰
フレーズ的反対語: - He returned home after years of exile.(何年もの亡命の後、彼は故郷に帰った。)
exile の語源
ラテン語の "exilium"(追放)から派生し、"ex-"(外へ)+ "salire"(跳ぶ)の組み合わせに由来します。
exile の英英辞書での意味
Noun: The state of being barred from one's native country, typically for political or punitive reasons. Verb: To expel and bar someone from their native country, typically for political or punitive reasons.
exile の一般的な知識
利用頻度の高い例文
Napoleon was sent into exile on the island of Elba. (ナポレオンはエルバ島に流刑にされた。)
Many writers lived in exile during the war. (戦争中、多くの作家が亡命生活を送った。)
The government threatened to exile all protesters. (政府は抗議者全員を追放すると脅した。)
After ten years in exile, she finally returned home. (10年間の亡命生活の後、彼女はついに故郷に帰った。)
The poet's exile lasted until the regime changed. (その詩人の亡命は政権が変わるまで続いた。)
exile に関するイディオム
- in exile: 亡命中で
- The former president lives in exile in France.(前大統領はフランスで亡命生活を送っている。)
exile が用いられている名言
"Exile is terrible to those who have, as it were, a circumscribed habitation; but not to those who look upon the whole world as their city." - Cicero (故郷に縛られている者にとって追放は恐ろしいものだが、全世界を自分の都市と考える者にとってはそうではない。- キケロ)
特定業界での使用
政治学・国際関係:外交追放や政治亡命の文脈で頻繁に使用 文学:作家や詩人の亡命体験を描く際に重要な概念
受験英語での重要ポイント
高校受験レベル: - 基本的な「追放」「亡命」の意味 - 動詞・名詞両方の用法
大学受験レベル: - 歴史的文脈での使用 - 比喩的な意味での「孤立」
会話例
"Do you know what does 'exile' mean?" asked Sarah, looking puzzled at her history textbook.
"Sure," replied Tom confidently. "It means when someone is forced to leave their country, usually for political reasons. Like Napoleon was exiled to Elba."
"Oh, that makes sense," Sarah nodded. "But why does this article say my favorite singer is in 'exile' from the music industry? Did she commit a crime?"
Tom laughed. "No, it's used metaphorically here. She probably just took a break from making music, so journalists are being dramatic and calling it exile."
"So basically, I'm in exile from my diet every time I eat chocolate cake?" Sarah grinned.
"Exactly! Though I think your exile lasts about five minutes before you're back to salad."
和訳: 「exileって何の意味か知ってる?」サラは歴史の教科書を見て困惑しながら尋ねた。
「もちろん」とトムは自信満々に答えた。「誰かが国を離れることを強制される、普通は政治的な理由でね。ナポレオンがエルバ島に*追放*されたみたいに。」
「ああ、それなら分かる」サラはうなずいた。「でもこの記事で、私の好きな歌手が音楽業界から*追放*されているって書いてあるのはなぜ?犯罪でも犯したの?」
トムは笑った。「いや、ここでは比喩的に使われているんだ。おそらく音楽制作を休んでいるだけで、ジャーナリストがドラマチックに*追放*と呼んでいるんだよ。」
「ということは、チョコレートケーキを食べるたびに、私はダイエットから*追放*されているってこと?」サラはにやりと笑った。
「その通り!ただ君の*追放*はサラダに戻るまで5分くらいしか続かないけどね。」
exile をテーマにした文章
The Writer's Journey
Maria had never imagined that writing a simple novel about freedom would lead to her exile from her beloved homeland. The government deemed her work "subversive," and within weeks, she found herself on a plane to London with nothing but a suitcase and her manuscript.
Living in exile proved more challenging than she had anticipated. The language barrier made simple tasks difficult, and the constant longing for home weighed heavily on her heart. Other exiles she met in the city shared similar stories – artists, journalists, and activists who had been forced to leave everything behind.
However, exile also brought unexpected gifts. Free from censorship, Maria's writing flourished. She discovered new perspectives, met inspiring people from around the world, and her stories gained international recognition. The very freedom that had gotten her exiled now allowed her to reach readers she never could have imagined.
Years later, when political changes finally allowed her return, Maria faced a difficult choice. Should she end her exile and go home, or had London become her new home? She realized that exile had not just taken something away from her – it had transformed her into a global citizen, someone who belonged everywhere and nowhere at once.
和訳:
作家の旅路
マリアは、自由について書いた簡単な小説が、愛する祖国からの*追放*につながるとは想像もしていなかった。政府は彼女の作品を「扇動的」と判断し、数週間のうちに、彼女はスーツケース一つと原稿だけを持ってロンドン行きの飛行機に乗ることになった。
亡命生活は予想以上に困難だった。言葉の壁が簡単な作業を困難にし、故郷への絶え間ない憧憬が彼女の心に重くのしかかった。街で出会った他の*亡命者*たちも似たような話を共有していた – 芸術家、ジャーナリスト、活動家で、すべてを置き去りにすることを余儀なくされた人々だった。
しかし、亡命は予期しない贈り物ももたらした。検閲から解放され、マリアの執筆活動は花開いた。新しい視点を発見し、世界中の刺激的な人々と出会い、彼女の物語は国際的な認知を得た。彼女を*追放*させたまさにその自由が、今では想像もできなかった読者に届くことを可能にしていた。
数年後、政治的変化がついに帰国を許可したとき、マリアは困難な選択に直面した。亡命を終えて故郷に帰るべきか、それともロンドンが新しい故郷になったのか?彼女は*亡命*が何かを奪っただけでなく、どこにでも属し、同時にどこにも属さない世界市民へと彼女を変化させたことに気づいた。