あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書

suspiro の意味

suspiro の品詞と基本的な意味

suspiro男性名詞 です。 基本的な意味は「ため息」です。


suspiro の名詞としての変化

複数形

suspiros(ため息たち)

  • Ella dio varios suspiros* antes de responder.* (彼女は答える前に何度もため息をついた。)

可算名詞・不可算名詞

suspiro は主に 可算名詞 として使われます。

  • Dio un suspiro* profundo.* (彼は深いため息をついた。)
  • Se escuchaban suspiros* en la sala.* (部屋中にため息が聞こえた。)

性による変化

suspiro は男性名詞で、性による形の変化はありません。

  • un suspiro (ひとつのため息)
  • unos suspiros (いくつかのため息)

多義語としての suspiro

意味 コンテクスト 例文
ため息 一般的・感情的な場面 Soltó un suspiro* de alivio.* (彼は安堵のため息をついた。)
一瞬・ほんの短い時間 口語的・比喩的 En un suspiro* terminó el verano.* (あっという間に夏が終わった。)
スペイン・中南米の菓子名 料理・食文化 Los suspiros* son unos dulces muy esponjosos.* (スピロスはとてもふんわりした甘いお菓子だ。)

suspiro の派生語

  • suspirar — 動詞「ため息をつく」
  • suspiroso — 形容詞「ため息がちな、物思いにふける」
  • suspirante — 形容詞/現在分詞「ため息をついている」

suspiro の注意点

乱暴・不道徳な表現としての注意

特に問題のある表現ではありません。日常的に安心して使える言葉です。

俗語・口語的な意味

口語では「ほんの一瞬」「あっという間」という意味で使われることがあります。

  • Fue un suspiro, y ya se fue. (本当に一瞬で、もう彼は行ってしまった。)

suspiro の類語

  1. exhalación — 息を吐き出すこと、吐息
  2. quejido — うめき声、嘆き
  3. lamento — 嘆き、悲嘆
  4. gemido — うめき、ため息まじりの声
  5. anhelo — 切望、あこがれ(感情的な深さがsuspiroと重なる)

フレーズ的に類する表現

  • Exhalar un quejido — うめき声を漏らす Exhaló un quejido de cansancio. (彼は疲れからうめき声を漏らした。)
  • Lanzar un lamento — 嘆きを漏らす Lanzó un lamento al saber la noticia. (その知らせを聞いて彼は嘆きの声を上げた。)

suspiro の反対語

フレーズ的に反対の意味

  • Estallar en carcajadas — 大笑いする(ため息とは対極) Al final de la historia, todos estallaron en carcajadas. (話の最後に、みんな爆笑した。)

suspiro の語源

ラテン語の "suspirare"(下から=sus- + 息を吐く=spirare)から来ています。 「深く息を吸って吐き出す」という身体的な動作が語源で、スペイン語の suspirar(ため息をつく)と同じ語根を持ちます。 "spirare" は「息をする・風が吹く」を意味し、espíritu(精神・魂)とも同じ語源ファミリーです。


時代による意味の変化

中世・バロック期の詩では suspiro は単なるため息ではなく、愛の苦しみや魂の叫びを象徴する詩的・精神的な言葉として多用されました。現代では日常的にも詩的にも使われる幅広い言葉になっています。


suspiro をスペイン語で説明すると

Un suspiro* es una exhalación larga y profunda que expresa un sentimiento, como tristeza, alivio, cansancio o amor.* (suspiro とは、悲しみ・安堵・疲れ・愛といった感情を表す、長く深い息の吐き出しのことです。)


suspiro の一般的な知識

よく使われる例文 5文

  1. Dio un suspiro* de alivio cuando terminó el examen.* (試験が終わったとき、彼は安堵のため息をついた。)

  2. Ella suspira cada vez que piensa en él. (彼女は彼のことを考えるたびにため息をつく。)

  3. La vida pasa en un suspiro. (人生はあっという間に過ぎていく。)

  4. Escuché su suspiro* desde el otro lado de la pared.* (壁の向こうから彼女のため息が聞こえた。)

  5. Con un suspiro, cerró el libro y apagó la luz. (ため息をつきながら、彼は本を閉じて電気を消した。)


イディオム・ことわざ

  • "En un suspiro" — あっという間に、一瞬で En un suspiro pasaron diez años. (あっという間に10年が過ぎた。)

  • "Dar el último suspiro" — 最後の息を引き取る、息絶える El anciano dio el último suspiro rodeado de su familia. (老人は家族に囲まれながら最後の息を引き取った。)

  • "Vivir de suspiros" — 嘆きながら生きる、つらい日々を送る Desde que se fue su amor, vive de suspiros. (愛する人が去ってから、彼は嘆きの日々を送っている。)


suspiro が使われた名言

"Un suspiro* es el silencio que grita."* — 出典不明(スペイン語圏で広く引用される格言)

意味: 「ため息とは、叫んでいる沈黙だ。」 言葉にならない深い感情が、ため息という形で外に出ることを表しています。


"Un suspiro* puede decir lo que las palabras no pueden."* — スペイン語圏の詩的表現として広く知られる

意味: 「ため息は、言葉が言えないことを言うことができる。」


特定の業界・場面での使われ方

  • 料理・菓子:ペルーには "suspiro de limeña"(スピロ・デ・リメーニャ)というデザートがあり、「リマの娘のため息」という詩的な名前です。ミルクキャラメルにメレンゲを乗せた伝統菓子で、ペルー料理の代表的なスイーツです。
  • 音楽・詩:バロック期から現代まで、歌詞や詩の中で「愛のため息」として頻出します。
  • 演劇・文学:登場人物の感情描写に欠かせない語で、舞台指示(ト書き)にも使われます。

日本のスペイン語資格試験でよく出るポイント

  • DELE・スペイン語検定では、感情表現の文脈で suspiro がリスニングや読解に登場することがあります。
  • dar un suspiro(ため息をつく)という dar + 名詞 の構文は重要で、同様の表現として dar un grito(叫ぶ)、dar un abrazo(抱擁する)などと合わせて覚えると便利です。
  • "en un suspiro"(一瞬で)は時間を表す慣用句として出題されることがあります。 En un suspiro llegó la primavera. (あっという間に春が来た。)

suspiro の会話と文章

「suspiro の意味を知っていますか?」ではじまる会話


— Oye, ¿sabes lo que significa "suspiro"? (ねえ、「suspiro」ってどういう意味か知ってる?)

— Claro, es cuando alguien exhala profundamente así... fuuuuh. Un ため息, ¿no? (もちろん、こうやって深く息を吐くことでしょ…ふぅ〜。ため息だよね?)

— Exacto. Y también puede significar "un momento muy corto", como "en un suspiro". (そう。それと「とても短い時間」という意味もあって、"en un suspiro" みたいに使うんだ。)

— Ah, interesante. ¿Y se usa también para nombrar dulces? (へえ、おもしろい。お菓子の名前にも使うの?)

— ¡Sí! En Perú hay un postre famoso llamado "suspiro de limeña". (そう!ペルーに「スピロ・デ・リメーニャ」という有名なデザートがあるんだよ。)

— ¡Qué nombre tan romántico para un postre! (デザートにしてはなんてロマンチックな名前なんだ!)

— Dicen que se llama así porque es tan delicioso que cuando lo comes, solo puedes dar un suspiro de felicidad. (それほど美味しくて、食べると幸福のため息しか出ない、ということからその名がついたんだって。)

— Hmm... entonces cuando yo como pizza, también debería llamarse "suspiro de Tokio". (ふーん…じゃあ、僕がピザを食べるときは「東京のため息」って呼んでいいんじゃない?)

— ...suspiro (…ため息

オチ: 最後に本人が思わず suspiro(ため息)をついてしまうというオチです。


suspiro が登場する200語程度の文章

ため息の夜

Era una noche de verano, tranquila y sin viento. Lucía estaba sentada junto a la ventana, mirando las estrellas. De repente, soltó un suspiro largo y profundo.

—¿Qué te pasa? —preguntó su madre desde el sofá.

—Nada, mamá. Solo pienso en el tiempo.

—¿En el tiempo? ¿Hace calor?

—No, en el tiempo que pasa. La vida pasa en un suspiro, ¿verdad?

Su madre sonrió con ternura. Se acercó a Lucía y le puso una mano en el hombro.

—Sí, hija. Por eso hay que disfrutar cada momento. Cada risa, cada abrazo, cada suspiro.

Lucía la miró sorprendida.

—¿Incluso los suspiros hay que disfrutarlos?

—Claro. Un suspiro a veces dice más que mil palabras. Cuando estás triste, cuando estás aliviada, cuando estás enamorada... el cuerpo sabe expresarlo con un simple suspiro.

Lucía pensó en eso un momento. Luego, miró de nuevo las estrellas y dio otro suspiro, pero esta vez con una pequeña sonrisa en los labios.

—Tienes razón, mamá. Este suspiro se siente diferente.

Y las dos se quedaron en silencio, escuchando la noche.


【和訳】ため息の夜

夏の夜、静かで風もなかった。ルシアは窓のそばに座り、星を眺めていた。ふと、彼女は長く深い*ため息*をついた。

「どうしたの?」ソファからお母さんが聞いた。

「なんでもないよ、ママ。ただ時間のことを考えてた。」

「時間?暑いの?」

「違う、過ぎていく時間のこと。人生って*一瞬*で過ぎちゃうよね?」

お母さんは優しく微笑んだ。ルシアに近づいて、肩に手を置いた。

「そうね、娘よ。だから一瞬一瞬を楽しまなきゃ。笑い声も、抱擁も、ため息も。」

ルシアは驚いて母を見た。

ため息まで楽しむの?」

「もちろん。ため息は、千の言葉より多くのことを語ることがあるの。悲しいとき、ほっとしたとき、恋をしているとき…体はひとつの*ため息*でそれを表現できるのよ。」

ルシアはしばらくそのことを考えた。それからまた星を見上げ、もう一度*ため息*をついた。でも今度は、唇に小さな微笑みを浮かべながら。

「ママ、あなたの言う通りだわ。この*ため息*は違う感じがする。」

そして二人は静かに、夜の音に耳を澄ませた。

検索