あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書
sollozo の意味
sollozo の品詞は?
sollozo は 男性名詞 です。「すすり泣き」「嗚咽(おえつ)」を意味します。感情が高ぶったときに出る、息を詰まらせるような泣き声のことです。
sollozo の複数形
| 形 | スペル |
|---|---|
| 単数 | sollozo |
| 複数 | sollozos |
例文(複数形): - Se escuchaban sollozos desde la habitación. 「部屋の中からすすり泣きの声が聞こえた。」
可算名詞・不可算名詞
sollozo は基本的に 可算名詞 として使われます。
- Dio un sollozo profundo y se calmó. 「彼女は深くひとつ嗚咽し、落ち着いた。」
- Los sollozos del niño se oían por toda la casa. 「子どもの泣き声が家中に響いていた。」
ただし、複수形で「すすり泣きの状態・行為全般」を指すような、抽象的・不可算的な使い方も文脈によっては見られます。
性による変化
sollozo は男性名詞で、性による形の変化はありません。ただし冠詞が変わります。
| 単数 | 複数 | |
|---|---|---|
| 定冠詞 | el sollozo | los sollozos |
| 不定冠詞 | un sollozo | unos sollozos |
多義語としての用例
基本的に「すすり泣き・嗚咽」という意味ですが、文脈によってニュアンスが変わります。
| コンテクスト | 意味 | 例文 |
|---|---|---|
| 感情表現 | すすり泣き、嗚咽 | Ahogó un sollozo al leer la carta. 「手紙を読んで嗚咽を抑えた。」 |
| 比喩・文学的 | 嘆き、悲しみの表れ | El viento parecía un sollozo entre los árboles. 「風が木々の間で嗚咽しているようだった。」 |
sollozo の派生語
- sollozar(動詞):すすり泣く、嗚咽する
- sollozante(形容詞):すすり泣いている、嗚咽している
sollozo の注意点・俗語
特に乱暴・不道徳な表現ではありません。文学的・感情的な文脈でよく使われる、やや格調のある語です。日常会話でも使われますが、書き言葉や文学での登場頻度が高いです。
俗語的な特別な意味は特にありません。
sollozo の類語
- llanto:泣き声、涙。より一般的な「泣くこと」全般を指す。
- El llanto del bebé despertó a todos. 「赤ちゃんの泣き声でみんなが目を覚ました。」
- gemido:うめき声、嘆き声。苦痛や悲しみから出る声。
- Se escuchó un gemido en la oscuridad. 「暗闇の中でうめき声が聞こえた。」
- lamento:嘆き、悲嘆。より深い悲しみや後悔の表現。
- Sus lamentos llegaron hasta la calle. 「彼の嘆き声が通りまで届いた。」
- quejido:うめき声、不満の声。痛みや不快から出る声。
- Lanzó un quejido de dolor. 「彼は苦痛のうめき声を上げた。」
- lloriqueo:めそめそ泣くこと、しくしく泣き。やや軽蔑的なニュアンスも含むことがある。
- El lloriqueo del niño cansó a todos. 「子どものめそめそ泣きにみんなうんざりした。」
フレーズ的に類する意味の表現: - romper a llorar:急に泣き出す - Cuando vio la foto, rompió a llorar. 「写真を見たとき、急に泣き出した。」 - deshacerse en lágrimas:涙にくれる、大泣きする - Se deshizo en lágrimas al recibir la noticia. 「その知らせを受けて、涙にくれた。」
sollozo の反対語
- risa:笑い
- La risa llenó la sala. 「笑い声が部屋に満ちた。」
- carcajada:大笑い、高笑い
- Sus carcajadas se escuchaban desde lejos. 「彼の大笑いが遠くから聞こえた。」
- alegría:喜び、うれしさ
- La alegría brillaba en sus ojos. 「喜びが彼女の目に輝いていた。」
フレーズ的に反対の意味を表すもの: - estar de buen humor:機嫌が良い、上機嫌である - Hoy está de muy buen humor y no para de reír. 「今日はとても機嫌が良くて、笑いが止まらない。」
sollozo の語源
sollozo は、ラテン語の singultus(しゃっくり・嗚咽)に由来します。この語は古スペイン語を経て変化し、現代スペイン語の sollozo になったとされています。同じ語源から、動詞 sollozar も派生しています。
時代による意味の変化
特に大きな意味の変化は記録されていませんが、古典文学・中世文学においては「嘆き・悲嘆」という詩的・修辞的な意味合いが強く、現代では日常的にも使われる語になっています。
sollozo の意味をスペイン語で
Un sollozo* es un sonido que se produce al llorar intensamente, cuando la respiración se entrecorta de forma involuntaria por la emoción o el dolor.* 「sollozo とは、感情や苦痛によって息が無意識に詰まりながら激しく泣くときに出る音のことです。」
sollozo の一般知識
利用頻度の高い例文5文
- La niña no podía hablar entre sollozos. 「女の子はすすり泣きながら話すことができなかった。」
- Intentó contener los sollozos, pero no pudo. 「嗚咽を抑えようとしたが、できなかった。」
- Un sollozo ahogado escapó de su garganta. 「抑えた嗚咽が彼の喉からもれた。」
- Se quedó dormida agotada de tanto sollozo. 「彼女はあまりにも泣いて疲れ、そのまま眠ってしまった。」
- Sus sollozos rompieron el silencio de la noche. 「彼女のすすり泣きが夜の静寂を破った。」
イディオム・ことわざ
sollozo 単体でのことわざは一般的ではありませんが、関連する表現として:
- "Entre sollozos y suspiros"(すすり泣きとため息の中で)
悲しみや感情的な状態を表す文学的な表現。
- Entre sollozos y suspiros, contó lo que había pasado. 「すすり泣きとため息の中で、何があったかを話した。」
sollozo が用いられている名言
"El sollozo es la voz del alma que no encuentra palabras." (作者不詳、スペイン語圏でよく引用される格言) 「嗚咽とは、言葉を見つけられない魂の声である。」 → 言葉では表せないほど深い悲しみや感情は、涙や嗚咽として出てくるという意味。
特定の業界での使われ方
- 文学・詩: 感情描写として非常に頻繁に用いられ、悲しみや後悔を表す詩的語彙として定番。
- 音楽: 歌詞の中で「嘆き・悲嘆」を表す語として用いられることが多い。特にフラメンコやボラーダなどのジャンルで感情表現として登場する。
- 心理学・カウンセリング: sollozar(動詞形)は、感情解放の文脈で使われることがある。
日本のスペイン語資格試験での出題
日本スペイン語検定(西検)や各大学のスペイン語試験では、感情・表情・状態を表す語彙として出題されることがあります。
読解問題での文脈理解:小説・物語の中で登場人物の感情状態を問う設問で登場しやすい。
- La madre escuchó los sollozos de su hijo desde el otro lado de la puerta. 「母親はドアの向こうから息子のすすり泣きを聞いた。」 → この文で sollozos が「すすり泣き」を意味することを問う。
動詞形 sollozar との対応も問われることがあります。
- El verbo "sollozar" significa emitir sollozos. 「sollozar という動詞は嗚咽を発することを意味する。」
sollozo の会話
「sollozo の意味を知っていますか?」ではじまる面白いオチのつく会話
— Oye, ¿sabes lo que significa "sollozo"? 「ねえ、"sollozo" ってどういう意味か知ってる?」
— Sí, claro. Es cuando lloras con esos sonidos raros, ¿no? Como... hic, hic. 「うん、もちろん。あの変な音を出して泣くことでしょ?こんなやつ… ひっく、ひっく。」
— Exacto. Pues mi jefe me preguntó hoy: "¿Por qué das sollozos en las reuniones?" 「そう。で、今日上司に言われたんだよ。"なんで会議中に嗚咽してるんだ?"って。」
— ¿¡Qué!? ¿Lloraste en una reunión de trabajo? 「え!?仕事の会議で泣いたの?」
— No, no. Es que me quedé dormido y roncaba tan fuerte que él pensó que eran sollozos. 「違う違う。居眠りしてたんだけど、いびきがあんまり激しくて、上司が嗚咽だと思ったらしい。」
— ...O sea que tus ronquidos suenan como sollozos. 「…つまり、あなたのいびきが嗚咽に聞こえるってこと。」
— Sí. Y lo peor es que todos me miraron con mucha lástima. 「そう。しかも最悪なのは、みんながすごく憐れみの目で見てきたこと。」
— Bueno... al menos nadie notó que dormías. 「まあ…少なくとも居眠りしてたのはバレなかったね。」
— ¡Eso es verdad! El sollozo me salvó. 「それは本当だ!嗚咽(いびき)に救われた!」
sollozo が登場する文章
「悲しみと音楽」
Era una noche tranquila de invierno. Ana se sentó sola frente al piano viejo de su abuela. Hacía meses que no lo tocaba. Puso los dedos sobre las teclas y comenzó a tocar una melodía lenta y suave.
Al principio, solo era música. Pero poco a poco, los recuerdos llegaron: la voz de su abuela, su sonrisa, el olor a café por las mañanas. Sin darse cuenta, un sollozo escapó de su garganta. Luego otro. Y otro más.
No intentó detener los sollozos. Los dejó salir, como si el piano los estuviera llamando. La melodía y los sollozos se mezclaron en el aire frío de la habitación.
Cuando terminó de tocar, Ana se sintió extrañamente tranquila. Los sollozos habían desaparecido. Solo quedaba el silencio y una sensación cálida en el pecho.
A veces, un sollozo no es solo tristeza. Es también una forma de decir adiós, de soltar lo que duele, de recordar con amor.
Ana cerró la tapa del piano suavemente y susurró: "Gracias, abuela."
【和訳】
冬の静かな夜のことだった。アナは祖母の古いピアノの前にひとり腰を下ろした。もう何ヶ月も触れていなかった。鍵盤に指をのせ、ゆっくりと柔らかな旋律を弾き始めた。
最初は、ただの音楽だった。しかし少しずつ、記憶がよみがえってきた。祖母の声、その微笑み、朝のコーヒーの香り。気がつかないうちに、ひとつの*嗚咽*が喉からこぼれた。続いてもうひとつ。そしてまたひとつ。
アナは*すすり泣きを止めようとしなかった。まるでピアノがそれを呼び出しているかのように、そのままにしておいた。旋律と嗚咽*が、部屋の冷たい空気の中に溶け合った。
弾き終えたとき、アナは不思議なほど穏やかな気持ちになっていた。すすり泣きは消えていた。あとには静寂と、胸の中の温かい感覚だけが残っていた。
ときに、嗚咽はただの悲しみではない。それはさよならを告げる方法であり、痛みを手放すことであり、愛とともに思い出すことでもある。
アナはそっとピアノの蓋を閉じ、ささやいた。「ありがとう、おばあちゃん。」