あたらしい学校の辞書: 西å
pero の意味
pero の品詞
pero は主に 接続詞 として使われます。また、派生的に 名詞(男性名詞) としても用いられます。
接続詞としての pero
基本的な意味
pero は 逆接・対比の接続詞 で、日本語の「しかし」「でも」「けれど(も)」「だが」に相当します。前の節の内容を認めつつ、それに反する・制限を加える内容を続けるときに使います。
活用・変化について
接続詞は活用・変化しません。pero の形は常に固定です。
多義語としての pero(接続詞)
① 逆接(最も一般的な意味)
前の内容と反対・対立する内容をつなぐ。
Quiero ir a la fiesta, pero* estoy cansado.* 「パーティーに行きたいけれど、疲れている。」
② 制限・留保
前の内容を認めつつ、条件や限定を加える。
Es inteligente, pero* le falta experiencia.* 「彼は賢いが、経験が足りない。」
③ 強調・感嘆(文頭で使用)
感情を強調したり、驚きや非難を表す。
¡Pero qué hermoso día hace hoy! 「でも(まあ)、今日はなんて良い天気なんだ!」
④ 抗議・反論の導入
相手の言葉に異議を唱えるとき。
¡Pero eso no es justo! 「でも、それは不公平だ!」
名詞としての pero(男性名詞・可算名詞)
pero は口語的に「欠点」「異議」「難点」「クレーム」を意味する 男性名詞 としても使われます。
可算名詞・不可算名詞について
可算名詞としてのみ 使われます。不可算名詞としての用法はありません。
複数形
| 単数 | 複数 |
|---|---|
| el pero | los peros |
Siempre tienes un pero* para todo lo que propongo.* 「あなたは私の提案にいつもケチをつける。」
No me vengas con peros: acepta la propuesta. 「文句を言わないで:提案を受け入れなさい。」
性による変化
pero は男性名詞のみで、女性形はありません。
| 性 | 単数 | 複数 |
|---|---|---|
| 男性 | el pero | los peros |
| 女性形 | ─(なし) | ─(なし) |
pero の派生語
直接的な派生語は少ないですが、関連語として以下があります。
- perovero(接続詞の複合強調形・地域的用法、あまり標準的でない)
なお、pero 自体はラテン語 per hoc(これによって)から来ており、派生語として現代スペイン語に広く定着した独立した形です。
pero の俗語・口語的意味
「異議・文句・難癖」としての pero(名詞用法)
日常会話でよく使われます。
¡Sin peros! Haz lo que te digo. 「文句なし!私の言う通りにしなさい。」
これは不道徳・公序良俗に反する言葉ではありません。ただし、文句・批判のニュアンスを含む場面で使われます。
pero の類語
| 類語 | 意味 |
|---|---|
| sino | しかし(肯定文を否定した後に使う対比の接続詞) |
| mas | しかし(文語的・詩的表現) |
| aunque | ~にもかかわらず、たとえ~でも |
| sin | ~なしで(前置詞として対比的に使われる) |
| empero | しかしながら(古語・文語) |
フレーズ的に類する意味の例文
No es rico, sino* famoso.* 「彼は金持ちではなく、有名なのだ。」(sino:否定後の対比)
Lo haré, aunque* no quiera.* 「たとえ嫌でも、やります。」(aunque:譲歩)
Es joven, sin embargo* muy maduro.* 「彼は若いが、とても成熟している。」(sin embargo:それにもかかわらず)
Estudié mucho, no obstante* suspendí.* 「たくさん勉強したが、落第した。」(no obstante:にもかかわらず)
pero の反対の意味の言葉
| 語 | 意味 |
|---|---|
| ademas | さらに、そのうえ(順接・付加) |
| eso por eso | だから、それゆえ(因果・順接) |
| entonces | そのとき、それゆえ(順接) |
| asi | そのように、だから(帰結) |
| pues | だから、なぜなら(順接・理由) |
フレーズ的に反対の意味を表すもの
Estudié mucho y por eso* aprobé.* 「たくさん勉強した、だから合格した。」(順接)
Es tarde, así que* nos vamos.* 「遅いから、もう行きます。」(帰結)
pero の語源
pero はラテン語の per hoc(「これによって」)に由来し、古スペイン語では pero que(それにもかかわらず)の短縮形として発達しました。中世スペイン語においては「なぜなら」「にもかかわらず」という意味でも使われていましたが、現代スペイン語では主に 逆接の接続詞 として定着しています。
pero の意味の変化(通時的変化)
中世スペイン語(siglos XII-XV)では、pero que の形で「たとえ~でも(aunque)」という 譲歩 の意味を持っていました。
(中世の例)Pero que sea rico, no es feliz. (「たとえ金持ちでも、幸せではない」の意)
現代では aunque がその役割を引き継ぎ、pero は主に単純な逆接に特化されました。意味の縮小・特化という変化が見られます。
pero の意味をスペイン語で説明
"Pero" es una conjunción adversativa que se usa para introducir una idea que contrasta o limita lo que se ha dicho anteriormente. 「"pero" は、前に述べたことと対比または制限する考えを導くために使われる逆接接続詞です。」
pero の一般的な知識
利用頻度の高い例文5文
Me gusta el café, pero* prefiero el té.* 「コーヒーも好きだが、お茶の方が好きだ。」
Quería llamarte, pero* no tenía tu número.* 「電話したかったが、あなたの番号がなかった。」
Es un buen chico, pero* muy tímido.* 「彼はいい子だが、とても内気だ。」
Entiendo tu punto de vista, pero* no estoy de acuerdo.* 「あなたの視点は理解できるが、同意はしない。」
¡Pero qué sorpresa verte aquí! 「あら、ここで会うとは驚きだ!」
pero が用いられるイディオムやことわざ
| 表現 | 意味 |
|---|---|
| No hay pero que valga. | 「言い訳は通用しない。」(でもとか、しかしは聞かない) |
| Sin peros ni excusas. | 「文句も言い訳もなしに。」 |
| Todo tiene su pero. | 「すべてのことには欠点がある。」 |
| Poderoso caballero es don Dinero, pero... | 「お金は強い騎士だが…」(Quevedoの詩から)物事には逆の面もあるという含意 |
pero が用いられている名言
"Pero si el hombre sueña, ¿qué importa que el sueño sea falso?" — Pedro Calderón de la Barca(『人生は夢』より) 「しかし、人が夢を見るとき、その夢が偽りであることが何の問題になろうか。」
"Soy pesimista por inteligencia, pero optimista por voluntad." — Antonio Gramsci(アントニオ・グラムシ) 「私は知性においては悲観主義者だが、意志においては楽観主義者だ。」
特定の業界での pero の用法
| 分野 | 特徴 |
|---|---|
| 法律・契約文書 | 条件の留保・例外事項の導入に使用。El contrato es válido, pero sujeto a aprobación.(「契約は有効だが、承認を条件とする。」) |
| 政治・演説 | 対立主張を導入し、自分の立場を強調する。Respeto su opinión, pero debo defender la mía.(「あなたの意見は尊重するが、私は私の立場を守らなければならない。」) |
| 教育・教授法 | 誤りを訂正しつつ褒める場面で使用。Está bien escrito, pero falta el acento.(「よく書けているが、アクセント記号が抜けている。」) |
| 医療 | 状況を伝えつつ制限を付ける。El resultado es bueno, pero necesita más análisis.(「結果は良好だが、さらなる検査が必要だ。」) |
日本のスペイン語資格試験でよく出題される pero の用法
DELE(スペイン語能力試験) や スペイン語技能検定(西検) では以下が頻出です。
① sino との使い分け(最頻出)
pero は単純な逆接。前の文を否定しない。
Habla español, pero* no habla francés.* 「スペイン語は話すが、フランス語は話さない。」
sino は前の内容を否定した後に正しい情報を提示する。
No habla francés, sino* español.* 「フランス語ではなく、スペイン語を話す。」
② aunque との使い分け
- pero は単純な対比・逆接。
- aunque は「たとえ~でも」という譲歩のニュアンスが強い。
Aunque llueva, saldré. 「たとえ雨が降っても、出かける。」 *ここでは pero は使えない。
③ 文頭での感嘆用法
¡Pero si ya te lo dije! 「だから言ったじゃないか!」
この文頭 pero は感情的強調を表し、試験の読解問題で意味を問われることがあります。
pero が登場する会話
— "pero" の意味を知っていますか?
— Oye, ¿sabes lo que significa "pero"? 「ねえ、"pero" って何の意味か知ってる?」
— Claro que sí. Significa "manzana" en japonés, ¿no? 「もちろんよ。日本語で "りんご" って意味でしょ?」
— No exactamente... Eso es "manzana". "Pero" en español es una conjunción adversativa. 「そうじゃなくて…。それは "manzana" だよ。スペイン語の "pero" は逆接の接続詞なんだ。」
— Ah sí, como: "Quiero aprender español, pero es difícil." 「ああそうか、たとえば:"スペイン語を学びたいけど、難しい" みたいに使うやつね。」
— ¡Exacto! Ya lo entiendes muy bien. 「そうそう!もうよく分かってるじゃないか。」
— Pero... todavía tengo una pregunta. 「でも…まだ一つ質問があるんだけど。」
— ¿Cuál? 「何?」
— Si "pero" significa "pero"... ¿cómo se dice "pero" en español? 「"pero" が "pero" を意味するなら…"pero" はスペイン語で何て言うの?」
— …Pero ¡eso es exactamente lo que te acabo de explicar! 「……だから、それがまさに今説明したことじゃないか!」
pero が登場する200語程度の文章
矛盾だらけの一日 / Un día lleno de contradicciones
Hoy me desperté temprano pero no quería levantarme. Me preparé un buen desayuno pero no tenía hambre. Salí de casa con paraguas pero no llovió.
En el trabajo, mi jefe me dijo que lo estaba haciendo bien pero que necesitaba mejorar. Mis compañeros eran simpáticos pero siempre estaban ocupados. Quise tomar un café pero la máquina estaba rota.
Por la tarde fui al gimnasio pero olvidé mi ropa deportiva. Vi una película muy larga pero el final fue aburrido. Llamé a mi amigo pero no contestó.
Por la noche, pensé: "Ha sido un día difícil, pero he aprendido algo importante." La vida está llena de peros, pero eso es lo que la hace interesante. Al final, me fui a dormir temprano pero... no pude dormir.
¡La vida es así, llena de peros y contradicciones!
和訳:矛盾だらけの一日
今日は早起きした、でも起き上がりたくなかった。 美味しい朝ごはんを作った、でもお腹が空いていなかった。 傘を持って家を出た、でも雨は降らなかった。
仕事では、上司がうまくやっていると言った、でももっと改善が必要だとも言われた。 同僚たちは感じが良かった、でもいつも忙しそうだった。 コーヒーを飲もうとした、でも機械が壊れていた。
午後にジムに行った、でもスポーツウェアを忘れた。 長い映画を観た、でも結末はつまらなかった。 友達に電話した、でも出なかった。
夜になって思った:「大変な一日だった、でも大切なことを学んだ。」 人生は*でも(pero)でいっぱいだ、でも*それが人生を面白くしている。 結局、早めに寝ようとした、でも……眠れなかった。
人生とはそういうもの、矛盾と*でも*でいっぱいなのだ!